Όπως διαβάζω σε μια από τις εφημερίδες:
Γρήγορη ματιά στα λεξικά θα μας δείξει ότι δυστυχώς δεν περιλαμβάνουν τη μεταφορική σημασία του λιντσάρω:
Εγώ θα συμφωνήσω με την εισαγγελέα ότι υπάρχει μεταφορική σημασία, π.χ. διαδικτυακό λιντσάρισμα.
Καλό θα είναι να προσθέσουν και τα λεξικά μεταφορικές σημασίες όπου χρειάζεται, να μπορούν να εκφράζονται πιο ελεύθερα τα δημόσια πρόσωπα. Αλλιώς, να το διευκρινίζουν στις δημόσιες παραινέσεις τους: «Λιντσάρετέ τον, μεταφορικά πάντα. Είμαστε μαζί σας, μεταφορικά πάντα».
Παρακαλώ να είστε ευπρεπείς και να μη γράφετε για όσα θα θέλατε να κάνετε σε κάποιους έστω και μεταφορικά...
«Αθωώθηκε από το Μονομελές Πλημμελειοδικείο Θεσσαλονίκης ο υπουργός Άμυνας Πάνος Καμμένος, για την υπόθεση της δημόσιας προτροπής προς τους κατοίκους της Χαλκιδικής να λιντσάρουν τον πρώην δήμαρχο Αριστοτέλη Χρήστο Πάχτα, τον Σεπτέμβριο του 2013.
[…] Η εισαγγελέας έκρινε ότι η επίμαχη φράση ήταν μεταφορική και ως εκ τούτου δεν είχε προτροπή σε βιαιοπραγίες. Όπως ανέφερε πρόκειται για μια καθ’ υπερβολή έκφραση, η οποία είχε πολιτική έννοια- αποδοκιμασία.»
http://www.naftemporiki.gr/story/13...s-o-p-kammenos-gia-to-lintsarete-ton-xr-paxta
[…] Η εισαγγελέας έκρινε ότι η επίμαχη φράση ήταν μεταφορική και ως εκ τούτου δεν είχε προτροπή σε βιαιοπραγίες. Όπως ανέφερε πρόκειται για μια καθ’ υπερβολή έκφραση, η οποία είχε πολιτική έννοια- αποδοκιμασία.»
http://www.naftemporiki.gr/story/13...s-o-p-kammenos-gia-to-lintsarete-ton-xr-paxta
Γρήγορη ματιά στα λεξικά θα μας δείξει ότι δυστυχώς δεν περιλαμβάνουν τη μεταφορική σημασία του λιντσάρω:
λιντσάρω ρ. μετβ. {λιντσάρισ-α, -τηκα, -μένος} (κυρ. για εξαγριωμένο πλήθος) κακοποιώ ή θανατώνω με λιντσάρισμα: οι κάτοικοι τού χωριού όρμησαν να λιντσάρουν τον παιδοκτόνο, αλλά απωθήθηκαν από τον αστυνομικό κλοιό. [ΕΤΥΜ. < αγγλ. lynch (στη φρ. lynch law) από το όνομα τού Αμερικανού Ch. Lynch (1736-1796), ο οποίος οργάνωνε παράνομα λαϊκά δικαστήρια κατά την Αμερικανική Επανάσταση και εκτελούσε ποινές εναντίον των νομιμοφρόνων (αγγλ. loyalists) προς το αγγλικό στέμμα στην πολιτεία της Βιρτζίνιας].
(ΛΝΕΓ)
λιντσάρω ρ. (μτβ.) (λίντσαρ-ε κ. λιντσάρ-ισε, -ίστηκε, -ιστεί, λιντσάρ-οντας, σπαν, -ισμένος] (προφ.): (κυρ. για εξαγριωμένο πλήθος) επιτίθεμαι εναντίον προσώπου, συνήθ. εγκληματία, για να τον χτυπήσω ή, σε ακραία περίπτωση, να τον σκοτώσω: Προσπάθησαν να ~ουν τον δολοφόνο. Κινδύνεψε/κόντεψε να ~ιστεί. Βλ. αυτοδικώ.
(ΧΛΝΓ)
λιντσάρω [ΑΟΡ λίντσαρα και λιντσάρισα, ΜΠΘ ΑΟΡ λιντσαρίστηκα, ΜΠΘ ΠΡΚ (μτχ. λιντσαρισμένος)] ΜΤΒ (+αιτ.)
Κυρίως για πλήθος εξαγριωμένων ατόμων που κακοποιούν ή και θανατώνουν κπν επιτιθέμενοι εναντίον του, επειδή είναι ή θεωρείται ένοχος, υπεύθυνος για κτ
Οργισμένοι συγγενείς και φίλοι του θύματος λιντσάρισαν τον δολοφόνο κατά την προσαγωγή του στην ανακρίτρια.
Οργανωμένοι οπαδοί της ομάδας μετά τη λήξη του αγώνα επιχείρησαν να λιντσάρουν τον διαιτητή θεωρώντας τον υπεύθυνο για τη συντριπτική ήττα της ομάδας τους.
(Πατάκη)
(ΛΝΕΓ)
λιντσάρω ρ. (μτβ.) (λίντσαρ-ε κ. λιντσάρ-ισε, -ίστηκε, -ιστεί, λιντσάρ-οντας, σπαν, -ισμένος] (προφ.): (κυρ. για εξαγριωμένο πλήθος) επιτίθεμαι εναντίον προσώπου, συνήθ. εγκληματία, για να τον χτυπήσω ή, σε ακραία περίπτωση, να τον σκοτώσω: Προσπάθησαν να ~ουν τον δολοφόνο. Κινδύνεψε/κόντεψε να ~ιστεί. Βλ. αυτοδικώ.
(ΧΛΝΓ)
λιντσάρω [ΑΟΡ λίντσαρα και λιντσάρισα, ΜΠΘ ΑΟΡ λιντσαρίστηκα, ΜΠΘ ΠΡΚ (μτχ. λιντσαρισμένος)] ΜΤΒ (+αιτ.)
Κυρίως για πλήθος εξαγριωμένων ατόμων που κακοποιούν ή και θανατώνουν κπν επιτιθέμενοι εναντίον του, επειδή είναι ή θεωρείται ένοχος, υπεύθυνος για κτ
Οργισμένοι συγγενείς και φίλοι του θύματος λιντσάρισαν τον δολοφόνο κατά την προσαγωγή του στην ανακρίτρια.
Οργανωμένοι οπαδοί της ομάδας μετά τη λήξη του αγώνα επιχείρησαν να λιντσάρουν τον διαιτητή θεωρώντας τον υπεύθυνο για τη συντριπτική ήττα της ομάδας τους.
(Πατάκη)
Εγώ θα συμφωνήσω με την εισαγγελέα ότι υπάρχει μεταφορική σημασία, π.χ. διαδικτυακό λιντσάρισμα.
Καλό θα είναι να προσθέσουν και τα λεξικά μεταφορικές σημασίες όπου χρειάζεται, να μπορούν να εκφράζονται πιο ελεύθερα τα δημόσια πρόσωπα. Αλλιώς, να το διευκρινίζουν στις δημόσιες παραινέσεις τους: «Λιντσάρετέ τον, μεταφορικά πάντα. Είμαστε μαζί σας, μεταφορικά πάντα».
Παρακαλώ να είστε ευπρεπείς και να μη γράφετε για όσα θα θέλατε να κάνετε σε κάποιους έστω και μεταφορικά...