Το λατρεμένο G-Word προτείνει αερόκλειθρο και αεροφράκτης, αλλά το πρώτο είναι αδιαφανές ...
Αδιαφανές μπορεί να είναι σήμερα, που το
κλείθρο δεν το λες και καθημερινό, αλλά μεταφραστικά-ορολογικά είναι ακριβής απόδοση, αφού
κλείθρο είναι η κλειδωνιά (μεταξύ άλλων), και προσθέτοντας το αερο- για το air-, προκύπτει το
αερόκλειθρο, που έχει ακριβή αντιστοιχία με τον αγγλικό όρο. Το κακό του είναι το μάλλον αδιαφανές που λες κι εσύ, ωστόσο σε επιστημονικό περιβάλλον (ή φανταστικοεπιστημονικό, sci-fi δηλαδή) δεν θα δίσταζα και πολύ να το χρησιμοποιήσω
(μπορεί και να το έχω κάνει, δεν θυμάμαι, αλλά δεν κάθομαι τώρα να ψάχνω τα παλιά κιτάπια). Και όχι συχνό μεν το
κλείθρο, ωστόσο το «κλει» παραπέμπει εύκολα στο
κλείνω, ενώ το
κλείστρο (αυτό που κλείνει, το μάνταλο της πόρτας αρχικά) είναι μόνο δύο γράμματα πιο πέρα —αλλού τα δύο γράμματα μπορεί να είναι η μέρα με τη νύχτα, εδώ όμως δεν νομίζω, ενώ όλα τα
κλει* που βρίσκω στην Πύλη από το
κλείνω προέρχονται, εκτός από τον
κλεινό και την
κλειτορίδα (και εκεί οι απόψεις διίστανται).
Ιδίως σε περιβάλλον ΕΦ όπου οι νεολογισμοί συχνά πάνε σύννεφο, ούτε το
αερόκλειστρο θα με πείραζε, αφού γίνεται εύκολα κατανοητό.
Γκουγκλιές:
κλείθρο,
αερόκλειθρο, πενιχρές αλλά όχι άσχετες για το δεύτερο. Εδώ που τα λέμε, και η
αερόθυρα τόσο λίγες έχει.
Την
αεροπαγίδα θα την κρατούσα για το
air trap, ενώ την πολυλεκτική περίφραση για ορισμό
ή για μακαρονάδα.
Alien Queen Blown Out The Airlock