metafrasi banner

Greek terms for women professionals

cosmasad

Member
Good morning friends,

Two in one day:)

I am wondering if I can get a reaction from both the men and women on the site about the subject of how to refer to women who practice certain professions in Greek -considering that their title doesn't "bend" easily in to the feminine. I am referring to, for example, architect, engineer, doctor.

Δάσκαλος και δασκάλα and νοσοκόμος και νοσοκόμα bend easily.
Αρχιτέκτονας, μηχανικός, και γιατρός don’t seem to.
If we look at these phrases:
Η κυριά Ιωάννα είναι η/ ο αρχιτέκτονας μου. What would one say?
Ο αρχιτέκτονας μου είναι η κυριά Ιωάννα. The feminine of αρχιτέκτονας – « αρχιτεκτόνισσα» is strange. Would we agree?
Ο μηχανικός μου είναι η κυριά Ιωάννα. I assume there is NO feminine of μηχανικός.
Ο γιατρός μου είναι η κυριά Ιωάννα. I believe there is no feminine of γιατρος.
How does a woman who practices one of these professions refer to herself?
Thank you:blink:

Cosmas
 

Neikos

Member
You have to use the feminine definite article : η μηχανικός/η γιατρός/η αρχιτέκτονας
Η κύρια Ιωάννα είναι η αρχιτέκτονάς μου.

I believe you can use η αρχιτεκτόνισσα too, instead of η αρχιτέκτονας.
I don't think anyone would use η μηχανικίνα.
It seems to me that the use of the form η γιατρίνα is gaining ground. But η γιατρός is the most common of course. I use the form γιατρέσσα in everyday conversations, but I don't think I would use it in a formal text.
 
Η γιατρός, η μηχανικός, η αρχιτέκτονας - κι ας διαφωνεί ο λαϊκός βάρδος.

 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η γιατρίνα και η γιάτρισσα δεν είναι ανύπαρκτοι τύποι. Ούτε η αρχιτεκτόνισσα έχει πρόβλημα. Απλώς δεν χρησιμοποιούνται «επίσημα», σε ψηλότερο ρέτζιστερ. (Οι αρχιτεκτόνισσες ήταν δημοφιλείς στα πάρτι των μηχανικών... :) ).Για τη μηχανικίνα δεν θα έλεγα το ίδιο (και δεν μπορείς ούτε να το γκουγκλίσεις, γεμίζεις με «Μηχανή - Κίνα»).
 

daeman

Administrator
Staff member
... Για τη μηχανικίνα δεν θα έλεγα το ίδιο (και δεν μπορείς ούτε να το γκουγκλίσεις, γεμίζεις με «Μηχανή - Κίνα»).

Of course you can google it: "μηχανικίνα". But the results are meagre, only 25, although I see a few of them with an adjective or a defining noun, too, like "χημική μηχανικίνα" and "αρχιτεκτόνισσα μηχανικίνα". I like them —just as I liked the signified back in my heyday :-) — but they are indeed rare, used only in informal contexts.

Γιατρέ μου, και οι καλοτεχνίτισσες ήταν δημοφιλείς τότε, αλλά παρότι συστεγάζονταν στο Πολυτεχνείο, τις θυμάμαι να σνομπάρουν λίγο εκείνα τα πάρτι των μηχανικών.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Thx, Man. But do see this little jewel: Καπετάνισσες και μηχανικίνες: Με θαυμασμό μάλιστα είδαμε μία μηχανικίνα να δίνει συνέντευξη για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν...
 

daeman

Administrator
Staff member
Thx, Man. But do see this little jewel: Καπετάνισσες και μηχανικίνες: Με θαυμασμό μάλιστα είδαμε μία μηχανικίνα να δίνει συνέντευξη για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν...

That's great! But it refers to ship engineering officers; I doubt that the other, "learned" ones would deign to use it in earnest. Not many of them, anyway.
 

Neikos

Member
Μια χαρά τα λες, Ντόκτορ. Τη μηχανικίνα δεν την έχω ακούσει ποτέ, απλώς ήταν o μόνος πιθανός θηλυκός τύπος που μου ήρθε εκείνη τη στιγμή στο νου. Δεν κοίταξα καν στο γκουγκλ. Θα μπορούσε όμως άνετα να κάνει εμφάνιση σε κανένα κομμάτι του Τασάρα του Μπουγά, πχ "Αχ κυρά μηχανικίνα, πάω μαζί σου και στην Κίνα" και τέτοια. Την αρχιτεκτόνισσα την ακούω και την βλέπω αρκετά συχνά και να πω την αλήθεια δεν μου φαίνεται κι άσχημη. Αλλά όντως δεν χρησιμοποιείται επίσημα. Τη γιάτρισσα δεν την ανέφερα καν, όπως και τη γιάτραινα, γιατί αφενός έχει καθιερωθεί ως επίθετο της Παναγίας και αφετέρου μόνο σε κανένα ιστορικό μυθιστόρημα μπορεί να την πετύχεις. Τέσπα, ας χρησιμοποιήσει o άνθρωπος τους παραδοσιακούς τύπους κι όταν γίνει η Μεγάλη Φεμινιστική Επανάσταση βλέπουμε.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Such as Neikos and AoratiMelani said:
Η γιατρός, η μηχανικός, η αρχιτέκτονας - κι ας διαφωνεί ο λαϊκός βάρδος.
Αυτοί είναι οι μόνοι αποδεκτοί τύποι όταν το ρέτζιστερ δεν είναι λαϊκό και/ή αργκό και/ή πολύ φιλικό. Όταν συστήνεις την αρχιτέκτονά σου σε έναν πελάτη, π.χ., δεν θα πεις ποτέ από 'δω η αρχιτεκτόνισσά μου.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κι εγώ λέω δικηγορίνα, η φίλη μου η δικηγόρος όμως τσαντίζεται όταν το ακούει :)
 

cosmasad

Member
Makes sense. I guess it sounds like saying "η μηχανικός και η αρχιτέκτονας " is fine and that when a more colloquial register is sought for, one can use "αρχιτεκτόνισσα και δικηγορίνα".

Thank you all for your suggestions.

Cosmas
 
Top