Έχω βρει μια πρόταση στα ελληνικά.
Hi, dikk! What exactly does your Greek sentence mean: 'I discover the light, like wax, using myself up'? To render this into Classical Greek prose, your sentence will have to be more precise in meaning. Is ανακαλύπτω quite the right word here? :)
The full quote from Bruce Lee is 'I will never find the light unless, like the candle, I am my own fuel, consuming myself'. I shall try to put it into Classical Greek but it may take a day or two. Other colleagues will no doubt give you their renderings. :)
My version is οὐδέποτε εὑρήσω τό φῶς, πλήν εί, ὥσπερ ἡ λαμπάς τήν ὕλην, οὕτω κἀγὼ ἀναλῶ ἐμαυτόν.
Thanks a lot for your help Theseus, I really appreciate itMy version is οὐδέποτε εὑρήσω τό φῶς, πλήν εί, ὥσπερ ἡ λαμπάς τήν ὕλην, οὕτω κἀγὼ ἀναλῶ ἐμαυτόν. Κηρίον is a honeycomb, Earion. The ἀναλῶ is an improvement suggested by a colleague on another forum. I originally plumped for αναλώσω.:)