sarant
¥
Θα μπορούσα να το βάλω και στο ελληνικό νήμα διότι το ζητούμενο δεν είναι να μεταφέρουμε με ακρίβεια το typo αλλά ότι μας λείπει μια λέξη για το "πληκτρολογικό λάθος", σε αντιστοιχία του τυπογραφικού λάθους.
Πριν από έξι χρόνια που είχε ξανατεθεί το θέμα, ο Νίκελ είχε σωστά πει:
Με τα πολλά λόγια το λέμε: τυπογραφικό λάθος. Δεν έχουμε κουτσουρεμένο για πιο γρήγορο. Περίπου σαν κι αυτό που λες είναι η λάθος πληκτρολόγηση, αλλά δεν είναι λιγότερα γράμματα.
Αλλά, όπως έγραψα προχτές στο δικό μου:
Στα αγγλικά, θα έγραφα typo αντί για «λάθος πληκτρολόγησης». Τέσσερα γράμματα αντί για είκοσι, δύο συλλαβές αντί για εφτά. Έτσι όμως δεν μπορούμε να βγάλουμε πρωτογενές πλεόνασμα. Καμιά πιο οικονομική λύση έχουμε;
Να το λέγαμε "λαθοτύπημα";
Πριν από έξι χρόνια που είχε ξανατεθεί το θέμα, ο Νίκελ είχε σωστά πει:
Με τα πολλά λόγια το λέμε: τυπογραφικό λάθος. Δεν έχουμε κουτσουρεμένο για πιο γρήγορο. Περίπου σαν κι αυτό που λες είναι η λάθος πληκτρολόγηση, αλλά δεν είναι λιγότερα γράμματα.
Αλλά, όπως έγραψα προχτές στο δικό μου:
Στα αγγλικά, θα έγραφα typo αντί για «λάθος πληκτρολόγησης». Τέσσερα γράμματα αντί για είκοσι, δύο συλλαβές αντί για εφτά. Έτσι όμως δεν μπορούμε να βγάλουμε πρωτογενές πλεόνασμα. Καμιά πιο οικονομική λύση έχουμε;
Να το λέγαμε "λαθοτύπημα";