Theseus
¥
In another version of Κάτου στον Άι Γιώργη occur these verses:-
Τούρκοι τον εσκοτώσαν, Ρωμιοί τον κλαίγανε
και δυο κοπελουδάκια τον περιπαίζανε [were mocking him?/teasing him]
Is the latter a possible translation? Why would two girls be 'mocking' the dead hero? Or are they enemy girls? Their position in context suggests that they are Greek girls.
A trivial point but what do colleagues think? :)
Αnd I need help on this verse too:-
Κάτω στον Άγιο Γιώργη
σταυρό προσκύνησα
καημό και λαύρα το 'χω
πως δε σου μίλησα.
Τούρκοι τον εσκοτώσαν, Ρωμιοί τον κλαίγανε
και δυο κοπελουδάκια τον περιπαίζανε [were mocking him?/teasing him]
Is the latter a possible translation? Why would two girls be 'mocking' the dead hero? Or are they enemy girls? Their position in context suggests that they are Greek girls.
A trivial point but what do colleagues think? :)
Αnd I need help on this verse too:-
Κάτω στον Άγιο Γιώργη
σταυρό προσκύνησα
καημό και λαύρα το 'χω
πως δε σου μίλησα.