metafrasi banner

Famous last words

From the Phrase Finder:-
'Meaning

A remark or prediction that is likely to be proved wrong by events.

Origin

Before "famous last words" became used as a rejoinder to point out the possible recklessness of an assertions of safety or certainty, it was used to refer to the actual dying words of prominent people. It was probably brought into the realm of sarcasm by such well-known last words as "They couldn't hit an elephant from this distance" - an actual statement made by U.S. Civil War General John Sedgwick, immediately prior to his being shot dead by a sniper.

'Famous last words' was initially used in a figurative sense to suggest in jest that something that had been said might cause offence and result in the speaker being put in a dangerous position; for example:

A. "I think I'll ask Mike Tyson if he's always had that lisp".
B. "Famous last words!".

The first instances of this form were printed in a series of newspaper cartoons in the 1920s/30s. This early example is from The Milwaukee Sentinel July, 1928.

The phrase was later extended to refer to more general potentially lethal situations, not necessarily involving the speaker, as in this piece from Shell Aviation News, 1948:

Leopoldville is easy to find because you cannot miss the Congo River. (Famous last words!)

It is now used widely and in reference to situations where the outcome might be bad, but in a minor rather than lethal way; for example:

A. "We won't miss the train. Mike's never late".
B. "Famous last words!".

A more recent version of the comical but rather tragic actual last words to rival General Sedgwick's are the final words of Terry Kath, a founding member of the rock band Chicago, He said, "Don't worry, it's not loaded." just before accidentally shooting himself in the head with a 9mm. pistol'.
There may be different Greek equivalents in the different contexts. What would be the Greek as used in the above & similar phrases?;)
 

SBE

¥
As you would expect Theseus, there is no direct translation.
The closest equivalent I could think is γελάει καλύτερα όποιος γελάει τελευταίος, he who laughs last, laughs best.
Or even όπου ακούς πολλά κεράσια κράτα και μικρό καλάθι.
Άνθρακες ο θησαυρός, for something that did not turn out to be as good as expected.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Έτσι έλεγε και ο / η [συμπληρώστε όνομα διάσημου προσώπου πριν την πατήσει ή διαψευστεί πανηγυρικά, αναλόγως με την εκάστοτε περίπτωση] + (προαιρετικά) πριν [συμπληρώστε την περίσταση όπου την πάτησε ο / η ανωτέρω].

π.χ.

—Ούτε ελέφαντα δεν πετυχαίνουν από τόση απόσταση!
—Έτσι έλεγε και ο Κένεντι και ξέρεις τι έγινε τελικά.

—Μην ανησυχείτε, στο θέατρο θα πάω.
—Έτσι έλεγε κι ο Λίνκολν.

—Δε θα περάσουν!
—Έτσι έλεγε κι ο Λεωνίδας στις Θερμοπύλες.

—Δε θα μου πάρουν δα και το κεφάλι.
—Έτσι έλεγε κι ο Πρόδρομος.

—Δε θα μας αποκεφαλίσουν κιόλας.
—Αυτό έλεγε και η Αντουανέτα.

Ανήκομεν εις την Δύσιν.
—Έτσι μας έλεγαν, αλλά τώρα...

—Θα εκσυγχρονιστούμε.
—Έτσι έλεγε κι ο
Σημίτης / ο Κωστάκης ο Β', και είδες πού καταντήσαμε.

—Λεφτά υπάρχουν.
—Έτσι έλεγε κι ο Γιωργάκης, και μετά ήρθαν τα μνημόνια.

—Δεν πρόκειται να υπογράψω!
—Αυτό έλεγε κι ο Σαμαράς.


—Θα διαπραγματευτούμε!
—Έτσι έλεγε κι ο Βαρουφάκης.

—Δεν υπάρχει περίπτωση να βγει πρόεδρος αυτός.
—Έτσι έλεγε και η Χίλαρι.


Ή όχι διάσημου, αλλά γνωστού στα πρόσωπα του δράματος:

—Δεν υπάρχει περίπτωση να παντρευτώ!
—Έτσι έλεγε και η γιαγιά σου η Μαρία, και τώρα έχει 8 εγγόνια.

—Δε θ' αργήσω, πετάγομαι να πάρω τσιγάρα.
—Αυτό είπε κι ο πατέρας σου πριν από 20 χρόνια, κι από τότε έχουμε να τον δούμε.

Or the generic: Κι άλλοι τα 'λεγαν αυτά. / Μας τα 'παν κι άλλοι αυτά. / Αυτά που λες τώρα εσύ τα είπε κι ένας άλλος...

Αυτά μας τα 'πανε πολλοί, μας τα 'πε κι ένας Γάλλος...

Αυτά που λες τώρα εσύ, τα είπε κι ένας άλλος, κι άμα δε γ...θείς μικρός, θα γ...θείς μεγάλος.
 
Thanks, both, for the care taken on my behalf. How, 'Man of Mantinades, would you translate the 'dangerous' example given above about the boxer, Mike Tyson:-
A. "I think I'll ask Mike Tyson if he's always had that lisp".
B. "Famous last words!".
I think your examples are excellent & I have learned three proverbs in Greek as well!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
This is a bit lame, but I'm all dried up right now, Theseus; can't think of something more appropriate or recent:

—Έτσι μου 'ρχεται να ρωτήσω τον Αχιλλέα αν ήταν ψευδός από μικρός.
—Αυτό είπε κι ο Έκτορας.

—Μην ανησυχείτε, όπου να 'ναι θα φυσήξει.
—Έτσι έλεγε κι ο Αγαμέμνονας.

—Δε θα την πάω μακριά, μια βολτίτσα μόνο.
—Έτσι είπε και ο Πάρης στον Μενέλαο.

—Δε θ' αργήσω.
—Αυτό είπε κι ο Οδυσσέας στην Πηνελόπη.

—Εγώ άλλον άντρα στο σπίτι μου δε βάζω.
—Έτσι είπε και η Πηνελόπη στον Οδυσσέα.

—Ευχαριστώ, αγάπη μου, πολύ ωραίο πουκάμισο μου πήρες!
—Έτσι είπε κι ο Ηρακλής στη Δηιάνειρα.

—Δε θα πάω πολύ ψηλά.
—Αυτό υποσχέθηκε κι ο Ίκαρος στον πατέρα του.

—Μη φοβάστε, θα μας περιμένει ο πατέρας μου.
—Έτσι έλεγε κι ο Θησέας.


:p
 

pontios

Well-known member
Δεν υπάρχει καμία ιδιωματική φράση με "μεγάλα λόγια" που θα πλησίαζε την έννοια εδώ;

π.χ., μεγάλα λόγια δε λέγονται;
 

daeman

Administrator
Staff member
Δεν υπάρχει καμία ιδιωματική έκφραση με "μεγάλα λόγια" που θα πλησίαζε την έννοια εδώ;

π.χ., μεγάλα λόγια δε λέγονται;

ΠAΡ Mεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλο λόγο μην πεις, να μη λες μεγάλα λόγια.

It would do in some cases, when the first speaker says something too grand, ambitious or presumptuous which may be proven wrong at a later time.


Στρατηγός Κάστερ: Δε θα με σταματήσει εμένα ένα τσούρμο κουρελήδες Ινδιάνοι!
Καθιστός Ταύρος: Μεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλο λόγο μην πεις.

Jack Crabb / Little Big Man: General, you go down there.

 

cougr

¥
I think the phrase "(από) λόγια να φαν κι οι κότες" would work in many cases.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
ΦΡ πίσω έχει η αχλάδα την ουρά, λέγεται με ελαφρά απειλητικό τόνο και δηλώνει ότι οι δυσκολίες θα παρουσιαστούν αργότερα ή στο τέλος.

[FONT=&quot]prov πίσω έχει η αχλάδα την ουρά: the pear has its stem behind, the bad part will come at the end[/FONT]
 
Ώστε αυτό σημαίνει! Κι εγώ που νόμιζα μια ζωή ότι αναφέρεται στην αχλαδιά, και δεν καταλάβαινα τι σόι ουρά θα μπορούσε να έχει ένα δέντρο! :laugh:
 
Κάποιες ακόμα δυνατότητες απόδοσης για το famous last words, ανάλογα με τον βαθμό δυσπιστίας και ειρωνείας:
Να το δω και να μην το πιστέψω!
Αυτά μας τα 'παν κι άλλοι!
Ο Γιαννάκης με τα λόγια χτίζει ανώγια και κατώγια.
Κουβέντες μεγάλων ανδρών.
Τι λες; Με τρομάζεις!
Σιγά μη σκίσεις κανένα καλσόν!
 
Thanks for all these other suggestions. It was worthwhile my posting this thread when I am in two minds whether to or not.:blush:
 

daeman

Administrator
Staff member
Ο Γιαννάκης με τα λόγια χτίζει ανώγια και κατώγια.

Ο καθένας με τα λόγια χτίζει ανώγια και κατώγια


... Αυτά μας τα 'παν κι άλλοι!
Αυτό που λες τώρα εσύ το είπε κι ένας άλλος :whistle: :

... Μας τα 'παν κι άλλοι αυτά. / Αυτά που λες τώρα εσύ τα είπε κι ένας άλλος...

... It was worthwhile my posting this thread when I am in two minds whether to or not.:blush:

You can say that again, Theseus; it has produced a multitude of suggestions for all occasions!
And some haven't said their last word yet; others not even their first.

Last words in Wikiquote

cf.
Μη μου τους κύκλους τάραττε = Do not disturb my circles

Αρχιμήδης: Μη μου τους κύκλους τάραττε.
Αναξαγόρας: Έτσι έλεγα κι εγώ, αλλά με ξαποστείλανε στη Λάμψακο.
 
Top