Τη σημασία που έχει το παιδικό βιβλίο

This passage about famous stories read by chidren, like Red Riding Hood, tells how educationalists and psychologists as a whole condemn them as the potential cause of fear and phobias, saying that there is an underlying sadism in them all. It goes on to say that such specialists with the help of artists should write them, not storytellers. These two short paragraphs follow in Greek:

Χιλιάδες είναι τώρα τα βιβλία που μιλάνε στα πολύ μικρά παιδιά με ζωγραφιές (σ' αυτόν τον τομέα οι Ολλανδοί κλ. έχουν κάνει θαύματα εκδόσεων). Μέσα από τις ζωγραφιές και τις πολύ λιγόλογες ιστορίες η φαντασία των παιδιών μένει ελεύθερη στην ανάπλαση και συμπλήρωση τις ιστορίας, που κυρίως κοιτάζουν.

Η άλλη προσπάθεια είναι να μάθουνε στα παιδιά αυτά που κάποτε τους κρύβανε σαν ντροπές όπως π.χ. η σύλληψη και κυοφόρηση της ζωής.

Does the first word in bold mean 'marvels of publication'? And should the second be κρύβαμε;
 

Earion

Moderator
Staff member
Yes and No.
Τους κρύβανε : people (in general) used to hide these things from children.
 
Does the first word in bold mean 'marvels of publication'? And should the second be κρύβαμε;
A. Yes, and it is bad Greek. Normally, έχουν κάνει θαύματα, full stop (or maybe έχουν κάνει εκδοτικά θαύματα, or έχουν κάνει θαυμάσιες εκδόσεις).
Β. No. It apparently refers to those same story-tellers for kids, not to adults in general.
 
Top