Ως γνωστόν είμαι αγάλλιστος, αλλά αναρωτιέμαι τι ακριβώς συζητάμε όταν έχουμε ενσωματώσει παλαιόθεν τις πελερίνες...
Μα δεν ξέρω σοβαρά γαλλικά, είπαμε. Απλώς είδα ότι γράφονται με τον ίδιο τρόπο. ;)Το επιχείρημα με τις πελερίνες θα συνηγορούσε υπέρ του *Μον Πελερίν...
Απλώς είδα ότι γράφονται με τον ίδιο τρόπο. ;)
... και τα Leroy Merlin... Λερόι Μερλίν (γελάει ο κόσμος, νομίζω μάλιστα ότι αυτή είναι η πιο πρόσφατη προφορά, είχαν δοκιμαστεί και κάνα-δυο άλλες νωρίτερα, αλλά φαίνεται ότι εγκαταλείφθηκαν για λόγους μάρκετινγκ). ...
Την πελερίνα μια χαρά τη βρίσκω, "πελερίν" είναι γαλλιστί. Το πρόβλημα θα 'ταν να βγάζαμε... μερλίνες απ' το "Μερλίν".
ΥΓ. To bleu marine "μπλε μαρέν"... πώς;