Ξεκινάω.
Bob Dylan has been awarded the Nobel Prize for Literature.
ΕΦ & Π: Στον Μπομπ Ντίλαν έχει απονεμηθεί το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας.
Το αγγλικό «has been awarded» είναι ο present perfect που μας δίδασκαν με το just και αποδίδεται με αόριστο: He has just come. Μόλις ήρθε.
to a man who hasn’t written any literature.
ΕΦ: που δεν έχει γράψει ποτέ του λογοτεχνία
Π: που δεν έχει γράψει ποτέ του καμία λογοτεχνία.
is a great folk artist
ΕΦ: ένας μεγάλος καλλιτέχνης φολκ μουσικής [Καλύτερα: της φολκ μουσικής]
Π: ένας μεγάλος λαϊκός καλλιτέχνης
the Nobel is supposed to be awarded not on the basis of what the public likes
ΕΦ: δεν δίδεται με βάση τι αρέσει στον κόσμο
Π: το Νόμπελ δεν δίδεται με βάση τι κοινό τους θέλει [Παρντόν;]
but on ability matched by idealism
ΕΦ: αλλά στην ικανότητα που συνδυάζεται με τον ιδεαλισμό [με βάση, με κριτήριο την ικανότητα…]
Π: αλλά στην ικανότητα να συνδυάζεται με τον ιδεαλισμό
Doris Lessing
ΕΦ & Π: Ντορίς και οι δύο!
his body of work falls far short of that produced by past winners
ΕΦ: αλλά το περιεχόμενο του έργου του υπολείπεται κατά πολύ των νικητών στο πρόσφατο παρελθόν
Π: αλλά το περιεχόμενο του έργο του υπολείπεται κατά πολύ των νικητών στο πρόσφατο παρελθόν
[το σύνολο του έργου του υστερεί κατά πολύ σε σχέση με το έργο παλαιότερων νικητών]
Yeats, Gide, O’Neill, Solzhenitsyn etc.
ΕΦ: Γέατς, Γκάιντ, Ο' Νιλ, η Σόλτζενιτσιν κλπ.
Π: Γιτς, Γκάιντ, Ο' Νιλ, η Σόλτζενιτσιν κλπ.
He is a dim star strumming a guitar; they are suns around which we orbit.
ΕΦ: Ειναι ένα αμυδρό αστέρι που γρατζουνά μια κιθάρα. Είναι ήλιοι γύρω από την οποία μπορούμε να βρισκόμαστε σε τροχιά.
Π: Είναι ένα αμυδρό αστέρι που γρατζουνά μια κιθάρα; Είναι ήλιοι γύρω από την οποία μπορούμε να βρισκόμαστε σε τροχιά.
Αυτά στις πρώτες τρεις παραγράφους. Χρησιμοποιούν κοινό μεταφραστήρι; (Όχι πάντως το Google Translate.) Αντιγράφει ο ένας από τον άλλο; (Ωστόσο τα κείμενα διαφέρουν και στα κομμάτια που πέταξαν.) Θα πάει μακριά αυτή η βαλίτσα με τα ελληνικά ημιμαθών σχολιαρόπαιδων;