metafrasi banner

salary continuation

Καλησπέρα. Πρόγραμμα παροχών το οποίο διασφαλίζει στον εργαζόμενο ότι, σε περίπτωση απόλυσης, κάποιες φορές και αναπηρίας ή θανάτου, ανάλογα τη συμφωνία, ο εργαζόμενος (ή τα προστατευόμενα μέλη της οικογένειάς του, σε περίπτωση θανάτου του) θα λαμβάνει επίδομα ίσο με το ύψος του μισθού του.

Έχουμε κάποια κομψούλα και πιο μαζεμένη απόδοση; Ευχαριστώ!
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μια «εγγύηση μισθού» σε συναφές κείμενο του ΕΔΔ εδώ.

[...] Συμβάσεις εργασίας

Οι συμβάσεις εργασίας δεν παύουν να ισχύουν αυτόματα σε περίπτωση που ο εργοδότης κηρυχθεί σε πτώχευση, και ο επίσημος σύνδικος πρέπει να αποφασίσει κατά πόσον θα τάξει προθεσμία καταγγελίας. Απαίτηση εργαζόμενου όσον αφορά την καταβολή μισθού ή άλλων αποδοχών απολαύει γενικού προτιμησιακού καθεστώτος για ορισμένη χρονική περίοδο. Ο βασικός κανόνας είναι ότι απαιτήσεις που προβάλλονται εντός τριών μηνών ενώπιον του δικαστηρίου στο οποίο υποβλήθηκε η αίτηση για κήρυξη σε πτώχευση και εντός μηνός μετά την πτωχευτική απόφαση έχουν προτιμησιακό καθεστώς. Οι απαιτήσεις όσον αφορά μισθούς ή άλλες αποδοχές που έχουν προτιμησιακό καθεστώς καλύπτονται επίσης μέχρις ενός σημείου από «εγγύηση μισθού», που σημαίνει ότι εάν η πτωχευτική περιουσία έχει ανεπαρκή περιουσιακά στοιχεία για την ικανοποίηση των απαιτήσεων ο υπάλληλος μπορεί να αποζημιωθεί από το κράτος. Το ποσό της εγγύησης μισθού είναι περιορισμένο· τέτοιες εγγυήσεις μπορούν επίσης να καταβάλλονται στη διάρκεια ανασυγκρότησης της εταιρείας.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δεν συμφωνώ :)

The term “wage continuation plan” means an accident or health plan, as defined in § 1.105-5, under which wages, or payments in lieu of wages, are paid to an employee for a period during which he is absent from work on account of a personal injury or sickness. Such term includes plans under which payments are continued as long as the employee is absent from work on account of personal injury or sickness.
https://www.law.cornell.edu/cfr/text/26/1.105-4

Ο όρος «εγγύηση μισθού» βλέπω ότι χρησιμοποιείται ως μετάφραση ενός όρου που αφορά τη Σουηδία και περιπτώσεις πτώχευσης, κατά τις οποίες ο εργαζόμενος πληρώνεται όχι από τον εργοδότη αλλά από το σουηδικό κράτος.

Εγώ εδώ θα το απέδιδα με μεταφραστικό δάνειο, π.χ. «πρόγραμμα συνεχιζόμενης καταβολής μισθού»
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κι εγώ διαφωνώ. :) Τουλάχιστον σύμφωνα με τον ορισμό που έφερε η Όλι στο #1, πρόκειται για επιδοματική καταβολή, άρα δεν είναι «συνεχιζόμενη καταβολή» μισθού. Επιπλέον, δεν καταβάλλεται από τον εργοδότη αλλά από άλλον φορέα.

Αλλά τα νομικά τα ξέρετε καλύτερα...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Επιπλέον, δεν καταβάλλεται από τον εργοδότη αλλά από άλλον φορέα.
Δεν είπα πουθενά το αντίθετο. Αυτό που λέω είναι ότι το «εγγύηση μισθού» αναφέρεται σε κάτι διαφορετικό από αυτό το οποίο ψάχνει η Όλι εδώ.
Επίσης, δεν νομίζω ότι είναι καταβολή επιδοματικού χαρακτήρα. Σε πολλά ασφαλιστήρια υπάρχει όρος σύμφωνα με τον οποίο όταν αρρωστήσει κανείς και ο εργοδότης δεν μπορεί να τον πληρώσει, θα τον πληρώνει η ασφαλιστική.

Σε αυτή τη σελίδα της Alfa Money ας πούμε αναφέρεται:

Σας καλύπτουν στις περιπτώσεις που πρέπει να βοηθήσετε την οικογένεια ενός υπαλλήλου που απεβίωσε ή τον ίδιο σε περίπτωση μόνιμης ανικανότητας για εργασία με την συνέχιση της καταβολής του μισθού του όταν η Κοινωνική Ασφάλιση είναι ανεπαρκής
 
Top