Αν έχει κάποιος στη βιβλιοθήκη του το μεταφρασμένο, μήπως μπορεί να μου πει πώς έχει αποδοθεί αυτό το εδάφιο;
With school turning out more runners, jumpers, racers, tinkerers, grabbers, snatchers, fliers and swimmers, instead of examiners, critics, knowers, and imaginative creators, the word "intellectual," of course became the swear word it deserved to be. You always dread the unfamiliar.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
With school turning out more runners, jumpers, racers, tinkerers, grabbers, snatchers, fliers and swimmers, instead of examiners, critics, knowers, and imaginative creators, the word "intellectual," of course became the swear word it deserved to be. You always dread the unfamiliar.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Last edited by a moderator: