Ψάχνω για απόδοση σε υπότιτλο για τον λεγόμενο "δημοσιοσχετίστα" -- που δεν μου κάνει γιατί έχει πολλούς χαρακτήρες, άσε που είναι και γυναίκα και η "δημοσιοσχετίστρια" έχει αφόρητο μπλα-μπλα.
Μια έρευνα στο glosbe.com μού έβγαλε πολλά και διαφορετικά πράγματα:
1) Πολλοί μπερδεύουν τον publicist με τον publisher.
2) Αρκετοί λένε "διαφημίστρια" και "δημοσιοσχετίστρια".
3) Βλέπουμε επίσης "ατζέντισσα", "κειμενογράφο" και "δημοσιογράφο".
Στη Ματζέντα υπάρχει μόνο "πολιτικός αρθρογράφος, δημοσιολόγος, διεθνολόγος", καμία νύξη για δημόσιες σχέσεις.
Όλα αυτά για το publicist. Η δική σας γνώμη στο κόντεξτ που αναφέρω;
Μια έρευνα στο glosbe.com μού έβγαλε πολλά και διαφορετικά πράγματα:
1) Πολλοί μπερδεύουν τον publicist με τον publisher.
2) Αρκετοί λένε "διαφημίστρια" και "δημοσιοσχετίστρια".
3) Βλέπουμε επίσης "ατζέντισσα", "κειμενογράφο" και "δημοσιογράφο".
Στη Ματζέντα υπάρχει μόνο "πολιτικός αρθρογράφος, δημοσιολόγος, διεθνολόγος", καμία νύξη για δημόσιες σχέσεις.
Όλα αυτά για το publicist. Η δική σας γνώμη στο κόντεξτ που αναφέρω;