Γεια σε όλες/όλους!
Πολύ ντρέπομαι που μόνο όταν έχω πρόβλημα μπαίνω στο φόρουμ και δυστυχώς μάλλον θα συνεχίσω να ντρέπομαι... Χαίρομαι πολύ που υπάρχετε!
Έχω μια ερώτηση βασικά από τα ισπανικά, αλλά και από τα αγγλικά γίνεται κατανοητό. Γράφω μια μπροσούρα για τους Ζαπατίστας στο Μεξικό οι οποίοι έχουν τον εξής όρο για τα άτομα που έχουν αρμοδιότητες στην εκπαίδευση και την υγεία: promotores de educación και promotores de salud. Το έχω μεταφράσει ως "προωθούντες την εκπαίδευση/υγεία" αλλά δεν μ' αρέσει καθόλου. Υπάρχει καμιά άλλη ιδέα;;
ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων
Πολύ ντρέπομαι που μόνο όταν έχω πρόβλημα μπαίνω στο φόρουμ και δυστυχώς μάλλον θα συνεχίσω να ντρέπομαι... Χαίρομαι πολύ που υπάρχετε!
Έχω μια ερώτηση βασικά από τα ισπανικά, αλλά και από τα αγγλικά γίνεται κατανοητό. Γράφω μια μπροσούρα για τους Ζαπατίστας στο Μεξικό οι οποίοι έχουν τον εξής όρο για τα άτομα που έχουν αρμοδιότητες στην εκπαίδευση και την υγεία: promotores de educación και promotores de salud. Το έχω μεταφράσει ως "προωθούντες την εκπαίδευση/υγεία" αλλά δεν μ' αρέσει καθόλου. Υπάρχει καμιά άλλη ιδέα;;
ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων