metafrasi banner

requirements contract

Εδώ λέει ότι requirements contract is a contract in which you agree to purchase all your requirements of a particular sort from one party

Δηλαδή πρόκειται για μια σύμβαση η οποία δεσμεύει τον αγοραστή προϊόντων ή τον λήπτη υπηρεσιών να καλύψει το σύνολο των αναγκών του που αφορούν το αντικείμενο της σύμβασης από τον αντισυμβαλλόμενο πωλητή ή πάροχο. (Στο κείμενό μου, πχ., το οποίο είναι σύμβαση παροχής υπηρεσιών, λέει ότι δεν πρόκειται για requirements contract και επομένως η τάδε εταιρεία έχει δικαίωμα να εκτελεί εσωτερικά υπηρεσίες ή να αναθέσει υπηρεσίες σε τρίτους εφόσον το επιθυμεί). Υπάρχει αντιστοιχία στο δικό μας δίκαιο; Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρες. Πάλι θα κάνω ορολογική πρόταση μια και δεν ξέρω να υπάρχει κάτι έτοιμο στα λεξικά ή στο Google (και το Οικονομικό των Χρυσοβιτσιώτη-Σταυρακόπουλου φλύαρο ορισμό δίνει):

σύμβαση αποκλειστικής κάλυψης αναγκών
(για να υπάρχει και κάποια αντιστοιχία, αλλιώς θα έλεγα «σύμβαση αποκλειστικής προμήθειας»).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ξεφεύγοντας από το αγγλικό, και με την αίρεση ότι δεν έχουμε ήδη νομική ορολογία, δεν θα ήταν πιο λιτό αλλά εξίσου κατανοητό κάτι σαν σύμβολο αποκλειστικής αγοράς ή αποκλειστικού αγοραστή;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ πάλι μπαίνω στον πειρασμό να το εξειδικεύσω ακόμα περισσότερο:

σύμβαση αποκλειστικής κάλυψης συγκεκριμένων αναγκών
 
Εκ πρώτης όψεως, θα επέλεγα την αρχική νικέλειο πρόταση, δηλαδή τη σύμβαση αποκλειστικής προμήθειας. Πιστεύω ότι είναι αρκούντως σαφής ώστε να μη χρήζει περαιτέρω εξειδίκευσης (την οποία έτσι κι αλλιώς θα παρεχει το συγκείμενο). Το μοναδικό, αλλά όχι αμελητέο, πρόβλημα έγκειται στο ότι η υπόθεση αφορά παροχή υπηρεσιών και σε τέτοιο συγκείμενο ο όρος "προμήθεια" με ενοχλεί κάπως. Εναλλακτικά, προτείνω επομένως και τη "σύμβαση επιλογής αποκλειστικού παρόχου" (ο οποίος θα γινόταν, βεβαίως, προμηθευτής, αν μιλούσαμε για προμήθεια υλικών).
 

nickel

Administrator
Staff member
σύμβαση επιλογής αποκλειστικού παρόχου

Το υιοθετώ λοιπόν και θα βάλω στον τίτλο requirement(s) contract = σύμβαση επιλογής αποκλειστικού προμηθευτή/παρόχου.
 
Top