Ο Καιάδας της ανάπηρης και κακούργας γενικής

Ναι, βάσει συμφραζομένων αποκλείεται. Το νόημα είναι απλούστατα ότι έχει τρία παιδιά. Από κει και πέρα, σε ποιο επίπεδο διαπράχθηκε το ανοσιούργημα (δακτυλογράφηση, απομαγνητοφώνηση κτλ.), είναι αδύνατον να ξέρω. Το μόνο σίγουρο είναι ότι από επιμέλεια, ή έστω μια τελευταία ματιά, σκίζουν.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αναφέρεται πουθενά στο έγγραφο ότι πρέπει να επιδοθεί δια χειρός Πειναλέοντος ή, έστω, Ανεργίτσας;
 

hellex

New member
Πιστεύω ότι η αιτία αυτών των ατυχών χρήσεων, συνάμα με την καθαρεύουσα διάθεση των χρηστών (για να δείξουν πως μιλάνε καλύτερα και πλουσιότερα ελληνικά, και άρα διακρίνονται από τους υπολοίπους, την πλέμπα, κλπ.

Η αμουσία δεν διορθώνεται ούτε η βαθύτατη επιθυμία του άλλου να διακριθεί

Όσο ανακαλώ τα μαθητικά μου χρόνια και ύστερα απ' όσα διάβασα σ' αυτό το νήμα, πείθομαι περισσότερο, ότι η γενική είναι κουσούρι μου.
Δεν είναι φρόνιμο να χρησιμοποιείται παρά το ότι μου δίνει την εντύπωση οικονομίας στον αριθμό των λέξεων που χρησιμοποιώ. Επιπλέον, οι εκπαιδευτικοί μου ενθάρρυναν τη χρήση της. Πόσες και πόσα εκθέσεις και γραπτά μου δεν κοκκίνησαν όταν μία ολόκληρη γραμμή κειμένου την αντικαθιστούσε μια γενική. Δε με είχε προβληματίσει ποτέ η χρήση της, καθώς ποτέ πριν να διαβάσω αυτό το νήμα δε θα μπορούσα να τη θεωρήσω μειονέκτημα.
Δε ξέρω πόσο συνηθίζεται, αλλά επιθυμώ να σας παραθέσω το ακόλουθο σχετικά πρόσφατο κείμενό μου και αν υπάρχει η διάθεση καλώ όποια/ον το επιθυμεί, πράγμα που εγώ εκτιμώ ως εποικοδομητική κριτική, να μου επισημάνει, ποιές από τις γενικές είναι άξιες λεξιλογικής διόρθωσης.
Έτσι, προσδοκώ να βελτιώσω την υφιστάμενη λεξιλογιαγραφική θέση μου στο αντίστοιχο νήμα που συμμετείχα και να προλάβω ανάλογες ατυχίες στη μελλοντική γραφή μου.

Θα συμπλήρωνα ότι κερδίζουν προσωρινά, διότι η "στυμμένη (φραγμένη) λεμονόκουπα" μόνο με τη συνήθη μέθοδο πίεσης δεν επιτρέπει την έξοδο ροής υγρού.
Επιπρόσθετα, η στυμμένη λεμονόκουπα είναι χρήσιμη στη μαγειρική για το ξύσμα της, που πολλές φορές αντικαθιστά την όξινη γεύση του υγρού που ρέει από αυτήν και επίσης πολύ χρήσιμη στη ζαχαροπλαστική, όχι μόνο σαν εξαιρετικό γλυκό του κουταλιού. Επίσης, η "στυμμένη λεμονόκουπα" μαζί με τα άλλα εσπεριδοειδή και ορισμένα φρούτα (μπανάνες) είναι και εργαλείο πρόκλησης ατυχήματος αν ποδοπατηθεί.

Είναι λογικό να υπάρχουν οι διαφορετικές ορθογραφίες της έκφρασης αυτής, ανάλογα με το νόημα που δίνει ο χρήστης, στιγμιαία.

Διότι ίσως παραβλέπεται, ότι μια "στειμμένη λεμονόκουπα" έχει την επιπρόσθετη χρήση εργαλείου πρόκλησης ατυχήματος ή αποβλήτου (βλ. ανακύκλωση) ενώ δεν υπολείπεται ως προς την πρώτη (αρχ.) γραφή της ως προς τα λοιπά ευεργετήματά της, τής "στυμμένης λεμονόκουπας".

Προσωπικά, δε μπορώ να παραβλέψω την έκφραση "στοιβαγμένη (στοιμμένη? απορίας άξιον γιατί ενώ έχουμε μετάπτωση του αρχ. θέματος στείβ- σε πολλές λέξεις της Ελληνικής δεν μπορούμε να πούμε και στοίβω ενώ λέμε στύβω και στίβω) λεμονόκουπα" για να δηλώσω κάτι που το έχω βάλει σε μια στοίβα μαζί με άλλες είτε για να την παραγκωνίσω είτε για μελλοντική καταφυγή.
 
Από σημερινό θέμα εξέτασης στη Νομική: "έχει τριών τέκνων". Τι λέτε, εκτός από την προφανή αυτεπάγγελτη ποινική δίωξη, μπορώ άραγε να ζητήσω 10 εκατομμύρια ευρώπουλα για πολύ μεγάλη ψυχική οδύνη;
Έρχομαι για μάρτυρας! :-)

Το πιθανότερο είναι ότι έγινε λάθος κατά τη διόρθωση: κάποιος πήγε να αλλάξει το «είναι κηδεμόνας τριών τέκνων» σε «έχει τρία τέκνα» αλλά εκείνη την ώρα χτύπησε το κινητό του ή βγήκε ο Βαρουφάκης στην τηλεόραση, και το άφησε στη μέση :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
@Hellex (#103):

Διότι ίσως παραβλέπεται, ότι μια "στειμμένη λεμονόκουπα" έχει την επιπρόσθετη χρήση εργαλείου πρόκλησης ατυχήματος ή αποβλήτου (βλ. ανακύκλωση) ενώ δεν υπολείπεται ως προς την πρώτη (αρχ.) γραφή της ως προς τα λοιπά ευεργετήματά της, τής "στυμμένης λεμονόκουπας".

Απαντώ βιαστικά. Δεν θέλω να ασχοληθώ με τις ορθογραφίες του στύβω ούτε τις ακροβασίες που επιχειρείς.
Τα τρία κύρια προβλήματα με τις γενικές είναι:
  • αντικείμενο σε γενική πτώση μετά από ρήματα που παίρνουν αντικείμενο σε αιτιατική πτώση (π.χ. επιδέχεται βελτίωσης αντί για επιδέχεται βελτίωση) και παρόμοιες συντάξεις.
  • Γενική πτώση χωρίς την κατάληξη της γενικής: π.χ. του Μεξικό ή της Μαρία Κάλλας, αντί για του Μεξικού, της Μαρίας Κάλλας.
  • Πολλές γενικές πτώσεις στη σειρά: η βάση του ποδιού του τραπεζιού της τραπεζαρίας του κάτω πατώματος.

Δίνεις την εντύπωση ότι αναφέρεσαι στο τρίτο πρόβλημα, ή τουλάχιστον αυτό παρατήρησα εγώ στην πρόταση που διάλεξα. Πρόσεξε τη φράση: «την επιπρόσθετη χρήση εργαλείου πρόκλησης ατυχήματος ή αποβλήτου». Η γενική «αποβλήτου» πού ανήκει; Θα μπορούσε να είναι «πρόκλησης αποβλήτου»;

Θα επιχειρούσα να ξαναγράψω την πρόταση αν καταλάβαινα τι θέλεις να πεις, αλλά δεν έχω το χρόνο να προσπαθήσω. Να πω μόνο: δύο «ως προς» στη σειρά! Δύο «ως προς»! Για όνομα!
 

hellex

New member
Ευχαριστώ πολύ για τη σαφήνεια, την απλότητα και την ευεργετική παράθεση με τα κυριότερα προβλήματα της γενικής (ελπίζω την τελευταία φράση να την έγραψα κατανοητά γιατί προσπάθησα τουλάχιστον να αποφύγω το κουσούρι μου, να προσθέσω τρεις γενικές στη σειρά!). Θα με βοηθήσει ιδιαίτερα, αν διορθώσετε τη φράση μου, που πράγματι έχει αμφιλεγόμενη έννοια.
Εκείνο που εννοώ είναι: " επιπρόσθετη χρήση εργαλείου πρόκλησης ατυχήματος ή επιπρόσθετη χρήση αποβλήτου"
Διαπιστώνω λοιπόν ότι η "ατυχία" μου έχει βαθύτερη αιτία. Δε γνωρίζω και με ποιόν τρόπο οι δύο γενικές μου (ατυχήματος και αποβλήτου) θα συνδέονταν μονοσήμαντα με τη φράση "επιπρόσθετη χρήση". Αντιλαμβανόμουν ότι η έννοια προκύπτει με μοναδικό τρόπο γιατί το διαζευτικό "ή" οδηγεί υποχρεωτικά τον αναγνώστη εκεί :confused:.
Σχετικά με τα δύο "ως" στη σειρά:blush, να μου συγχωρήσετε ότι, εκεί, ένα "και" φάντασμα έβλεπα ότι υπάρχει, ενώ προφανώς δεν υπήρχε. Όμως πως αλλιώς μπορώ να αποφύγω τα δύο "ως προς" ; Αν απαλείψω το δεύτερο "ως προς" και γράψω "και τα λοιπά" είναι εξίσου συγκεκριμένο τι εννοώ;
 
Αναθαρρήσατε! Κατά το in.gr, ο Βαρουφάκης ισχυρίζεται ότι δεν μετέρχεται μπλοφών:
Ο ίδιος απορρίπτει τις απόψεις όσων υποστηρίζουν πως μετέρχεται επινοήσεων, μπλοφών και στρατηγημάτων...
Θα φταίω άραγε αν μετέλθω γαμοσταυριδιών;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Θα φταίω άραγε αν μετέλθω γαμοσταυριδιών;

Ιδού ο νυμφίος μετέρχεται εν τω μέσω της νυκτός, και μακάριος ο δούλος ον ευρήσει γρηγορούντα, άμα δε και γαμοσταυρούντα, ανάξιος δε πάλιν ον ευρήσει ραθυμούντα· αξιώτερος δε όλων ον ευρήσει ευθυμούντα. :D

Τον μαργαριταρεώνα σου βλέπω, Σωτήρ μου, κεκοσμημένον...

Όστις μπλοφών μετέρχεται, μπουφλών δέχεται. Ας πρόσεχε.

Στο επόμενο μάθημα, οι μωρές παρθένες.
 

cougr

¥
Όλα ήταν μέρος τακτικών, πιέσεων, μπλοφών και διαπραγματευτικών ελιγμών των πολιτικών ώστε να αποσπάσουν την συναίνεση των τραπεζιτών οι οποίοι είχαν οριοθετήσει το haircut που θα αποδέχονταν στο 42%.

Από ένα σχετικά παλιούτσικο άρθρο το οποίο έτυχε τυχαία να διαβάσω σήμερα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
lifo.gr said:
Ωστόσο το νέο αυτό μεγάλο γκράφιτι στο ιστορικό κτίριο έχει προκαλέσει αντιδράσεις και δεν έχει προς το παρόν λάβει θερμής υποδοχής.
http://www.lifo.gr/now/culture/62078

Λάβετε φως, όχι φωτός. Λάβατε γνώση, όχι γνώσης. :rolleyes:

Δεύτε λάβετε τους σφακέλους τώρα, να μη σας τους χρωστάω.
 
Ωχ, εδώ το μπέρδεψε με το "δεν έχει τύχει θερμής υποδοχής"
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ολοφάνερα, αλλά και πάλι, όπως τύχει. Κι έλαχε σ' εμέ κι έλαβα τα μέτρα μου, για να μη λάβει διαστάσεις. :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Πω πω, τι είπε ο Σαραντάκος!

«να αντεπεξέλθουν των οικονομικών υποχρεώσεών τους»

Το είπε ο ανταποκριτής του Mega Γιώργος Σαραντάκος στο βραδινό δελτίο του σταθμού. :-)
 
Α, το κλέβω για τα αυριανά μεζεδάκια, να τριτώσει το κακό (έχω άλλα δύο!)
 
Στο τελευταίο βιβλίο του Έκο (Φύλλο μηδέν), υπάρχει μια δημοσιογράφος η οποία έχει πει ότι, στις συνεντεύξεις που έπαιρνε από μικροδιασημότητες, σε ένα περιοδικό όπου δούλευε, τους προέτρεπε να κάνουν λόγο για μια "τρυφερή φιλία" τους ώστε να αυξάνεται το αναγνωστικό ενδιαφέρον.

Καμιά σαρανταριά σελίδες πιο κάτω, ο αρχισυντάκτης τής λέει: "...εσείς έχετε μεγάλη εμπειρία στη δημιουργία τρυφερών φιλιών" Και εκείνη λίγες αράδες πιο κάτω αναφωνεί "δεν θα απαλλαγώ ποτέ μου από την κατάρα των τρυφερών φιλιών"

Αν όμως δεν θυμάται ο αναγνώστης την πρώτη αναφορά, που δεν είναι και κομβικής σημασίας στην πλοκή του έργου, όταν δει "των τρυφερών φιλιών" θα σκεφτεί "τρυφερά φιλιά", είμαι βέβαιος.

"Να δημιουργείτε τρυφερές φιλίες" "από την κατάρα της τρυφερής φιλίας"
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ή (πιο δύσκολο) «δεν θα απαλλαγώ ποτέ μου από την κατάρα (που συνεπάγονται οι/που ακολουθούν τις) τρυφερές φιλίες»
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρες. Θα ήταν προδοσία το «τρυφερών σχέσεων»; Προς τα εκεί δεν πάνε οι φιλίες που είναι τρυφερές;
 
Top