Και αναφέρομαι στη σημασία “κάτι (συνήθ. αξιόλογο, σημαντικό κττ) που αφήνω πίσω μου” (τα λεξικά της αγγλικής με απογοήτευσαν κάπως στους ορισμούς τους, ακόμη και το συνήθως εύστοχο Collins). Η χρήση στα αμερικανικά αγγλικά είναι πολύ διαδεδομένη· η λέξη legacy έχει γίνει κάτι σαν καραμέλα (πρβλ. attitude) και, όπως είναι φυσικό, έχει δώσει σύμπλοκα και συνάψεις που δύσκολα αποδίδονται με εξίσου ευσύνοπτο τρόπο στην ελληνική, όπως λχ τα legacy-driven, legacy-minded κλπ.
Γνωρίζουμε τα προφανή κληρονομιά & κληροδότημα, από τα οποία η λ. κληρονομιά μπορεί να αποδώσει (με την κατάλληλη διατύπωση ή ακόμη και με τη βοήθεια της μεταφραστικής τεχνικής της ενίσχυσης) και τη μεταφορική σημασία τού legacy. Με παρόμοιο τρόπο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και η λ. παρακαταθήκη.
Τα ερωτήματά μου είναι λοιπόν τα ακόλουθα:
Γνωρίζουμε τα προφανή κληρονομιά & κληροδότημα, από τα οποία η λ. κληρονομιά μπορεί να αποδώσει (με την κατάλληλη διατύπωση ή ακόμη και με τη βοήθεια της μεταφραστικής τεχνικής της ενίσχυσης) και τη μεταφορική σημασία τού legacy. Με παρόμοιο τρόπο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και η λ. παρακαταθήκη.
Τα ερωτήματά μου είναι λοιπόν τα ακόλουθα:
- Μπορούν κτγσ τα παρακαταθήκη & κληρονομιά να χρησιμοποιηθούν χωρίς καμία ενίσχυση για να αποδώσουν το κλασικό «(leave/create a) legacy» ή για τα legacy(-driven/-minded) που είδαμε πιο πάνω;
- Έχετε εσείς κάποια άλλη πρόταση μονολεκτικής απόδοσης;