Ψάχνοντας, βρίσκω ένα ρώσικο doc που αφορά πατάτες και όπου αμέσως μετά το Polypaille υπάρχει παρένθεση. Ωπ! λέω, το τσακώσαμε. Ας το ρίξουμε στη γκουγκλομετάφραση. Και ιδού:
«Τι θα πει, γκούγκλη μου,αυτό;» τον ρωτάω.
На дне слой Polypaille (перевод слова не найден- прим. переводчика). Груз накрыть сверху двумя кусками Polypaille рядом друг с другом в продольном направлении вагона. Уплотнение дверей. При отгрузке в поддонах – заменить Polypaille на дне двумя слоями картона.
Και μου απαντάει:
At the bottom layer Polypaille (translation of the word were not found approx. Interpreter). The cargo cover top Polypaille two pieces adjacent to each other in the longitudinal direction of the wagon. Door seal. When shipped on pallets - Polypaille replace the bottom two layers of cardboard.
Τζίφος...