Ο όρος, σύνθετος από τις λέξεις Genuss (=απόλαυση) και Mittel (=μέσο), χρησιμοποιείται στη στενή του έννοια για να χαρακτηρίσει τρόφιμα και ποτά που δεν καταναλώνονται κυρίως για την τροφική τους αξία αλλά, πολύ περισσότερο, για την ευχάριστη γεύση και τη διεγερτική δράση τους χάρη σε ψυχοτρόπες ουσίες που περιέχουν. Στην κατηγορία αυτή περιλαμβάνονται π.χ. αλκοολούχα ποτά, προϊόντα καπνού, καφές, σοκολάτα, μπαχαρικά (ορισμένες σύγχρονες πηγές εντάσσουν εδώ ακόμη και τη ζάχαρη). Το λεξικό των αδελφών Γκριμ ορίζει τη λέξη ως το σύνολο τροφών που αποσκοπούν στη γευστική απόλαυση.
Ο όρος είναι χαρακτηριστικός της γερμανικής γλώσσας, ο πλησιέστερος αντίστοιχος στα αγγλικά είναι το luxury food και στα γαλλικά τα excitants ή stimulants (πηγή: γερμανική Βίκη).
Το Pons δοκιμάζει μια ερμηνευτική απόδοση: απολαύσεις (καπνός, οινοπνευματώδες ποτά, καφές). Άλλες αποδόσεις που έχω βρει στα ελληνικά είναι ο περιγραφικός με χρήση των συγκεκριμένων ειδών (π.χ. «ποτά και προϊόντα καπνού»), οι συμφράσεις με διεγερτικό+κάτι (p.x. στην IATE), που προφανώς δεν ισχύουν σε κάθε περίπτωση, καθώς και άλλες ανάλογες προσπάθειες.
Θα μπορούσαμε άραγε να προσπαθήσουμε να βρούμε έναν ανάλογο περιεκτικό όρο στα ελληνικά;
Ο όρος είναι χαρακτηριστικός της γερμανικής γλώσσας, ο πλησιέστερος αντίστοιχος στα αγγλικά είναι το luxury food και στα γαλλικά τα excitants ή stimulants (πηγή: γερμανική Βίκη).
Το Pons δοκιμάζει μια ερμηνευτική απόδοση: απολαύσεις (καπνός, οινοπνευματώδες ποτά, καφές). Άλλες αποδόσεις που έχω βρει στα ελληνικά είναι ο περιγραφικός με χρήση των συγκεκριμένων ειδών (π.χ. «ποτά και προϊόντα καπνού»), οι συμφράσεις με διεγερτικό+κάτι (p.x. στην IATE), που προφανώς δεν ισχύουν σε κάθε περίπτωση, καθώς και άλλες ανάλογες προσπάθειες.
Θα μπορούσαμε άραγε να προσπαθήσουμε να βρούμε έναν ανάλογο περιεκτικό όρο στα ελληνικά;