Το δίλημμα του μεταφραστή μπροστά στο ακατανόητο:
Υπάρχει εδώ κάποιο υψηλό νόημα που μου διαφεύγει και δεν θα καταφέρω να το αποδώσω σωστά; Ή είναι μια μπούρδα που θα πρέπει να τη διασώσω γιατί, αν την αποδώσω με αντίστοιχη μπουρδολογία, θα νομίζουν οι αναγνώστες (ή οι θεατές) ότι μου διέφυγε κάποιο υψηλό νόημα;
Νομίζω, αλλά μπορεί και να λέω χαζαμάρες, ότι στα αμερικάνικα το I am an equal opportunity xxx είναι κλισεδάκι χιουμοριστικό.