sarant
¥
Ένα μεταφραστικό από άρθρο της σημερινής Αυγής με τίτλο Η "αχυρένια φωτιά" της Ευρώπης.
Και μέσα στο άρθρο υπάρχει μια φράση που μπορεί να μας βοηθήσει (ή δεν μπορεί) να καταλάβουμε τι είναι αυτό: Είναι η κοσμογονία του νέου αναπτυξιακού ταμείου που τη μια μέρα προκαλεί διορθωτικά σχόλια από τον Γερμανό σοσιαλδημοκράτη υπουργό οικονομικών κ. Γκάμπριελ που τονίζει ότι, αν δεν είναι στοχευμένο σε συγκεκριμένα έργα μπορεί να λειτουργήσει ως "αχυρένια φωτιά"...
Καταλάβατε τι εννοεί ο Γκάμπριελ ή η αρθρογράφος; Εγώ δεν θα καταλάβαινα αν δεν ήξερα τη γαλλική έκφραση feu de paille της οποίας κατά λέξη μετάφραση είναι η αχυρένια φωτιά (κι αν είναι, διότι ναι μεν paille είναι το άχυρο, αλλά τι θα πει 'αχυρένια φωτιά'; Φωτιά σε άχυρα; ) Feu de paille είναι ένα εφήμερο έστω και ζωηρό συναίσθημα, κάτι που ξεκινάει με ορμή αλλά δεν κρατάει πολύ, όπως δεν κρατάει πολύ η φωτιά σε μια θημωνιά άχυρα, παρόλο που αρχίζει με μεγάλες φλόγες.
Στα αγγλικά, λέει το βικιλεξικό, αντίστοιχη έκφραση είναι flash in the pan. Στα ελληνικά σκέφτηκα το πυροτέχνημα.
Εσείς;
Και μέσα στο άρθρο υπάρχει μια φράση που μπορεί να μας βοηθήσει (ή δεν μπορεί) να καταλάβουμε τι είναι αυτό: Είναι η κοσμογονία του νέου αναπτυξιακού ταμείου που τη μια μέρα προκαλεί διορθωτικά σχόλια από τον Γερμανό σοσιαλδημοκράτη υπουργό οικονομικών κ. Γκάμπριελ που τονίζει ότι, αν δεν είναι στοχευμένο σε συγκεκριμένα έργα μπορεί να λειτουργήσει ως "αχυρένια φωτιά"...
Καταλάβατε τι εννοεί ο Γκάμπριελ ή η αρθρογράφος; Εγώ δεν θα καταλάβαινα αν δεν ήξερα τη γαλλική έκφραση feu de paille της οποίας κατά λέξη μετάφραση είναι η αχυρένια φωτιά (κι αν είναι, διότι ναι μεν paille είναι το άχυρο, αλλά τι θα πει 'αχυρένια φωτιά'; Φωτιά σε άχυρα; ) Feu de paille είναι ένα εφήμερο έστω και ζωηρό συναίσθημα, κάτι που ξεκινάει με ορμή αλλά δεν κρατάει πολύ, όπως δεν κρατάει πολύ η φωτιά σε μια θημωνιά άχυρα, παρόλο που αρχίζει με μεγάλες φλόγες.
Στα αγγλικά, λέει το βικιλεξικό, αντίστοιχη έκφραση είναι flash in the pan. Στα ελληνικά σκέφτηκα το πυροτέχνημα.
Εσείς;