dominotheory
Member
Καθε βοήθεια των αγαπητών γερμανομαθών της Λεξιλογίας, αναφορικά με την απόδοση του Bildung, είναι ευπρόσδεκτη.
Αντιγράφω από το Η ιστοριογραφία στον εικοστό αιώνα (του Γκέοργκ Ίγκερς):
Ο Χούμπολντ επιχείρησε να μεταρρυθμίσει τα Γυμνάσια και το πανεπιστήμιο με στόχο να παράσχει μια συνολική πνευματική και αισθητική παιδεία, ο πυρήνας της οποίας έγινε γνωστός ως Bildung, και μέσω της οποίας έπρεπε να τεθούν οι βάσεις για μια κοινωνία μορφωμένων και νομοταγών πολιτών.
[...]
Ο όρος Bildung δεν μεταφράζεται εύκολα και πρέπει να τον δούμε μέσα στο πλαίσιο της κουλτούρας της γερμανικής διανόησης. Καμιά από τις αποδόσεις όπως «κουλτούρα» ή «εκπαίδευση» δεν είναι επαρκής. Ο Fritz Ringer επιχειρεί τον εξής ορισμό: «Το όραμα της μάθησης ως προσωπικής αυτοολοκλήρωσης μέσω μιας ερμηνευτικής σχέσης με σεβάσμια κείμενα». «Το ερμηνευτικό στην ουσία μοντέλο της Bildung ενέπνευσε την κυρίαρχη γερμανική τάση της γερμανικής φιλολογικής και ιστορικής επιστήμης, καθώς και τη γερμανική αντίληψη των Geisteswissenschaften (επιστημών του πνεύματος) [...] Στόχος της Bildung ήταν η καλλιέργεια προσωπικής και αξιολογικής κοσμοαντίληψης (Weltanschauung), και όχι η διαχειριστική επέμβαση στη φύση και στις κοινωνικές διαδικασίες.» F. Ringer, Fields of Knowledge: French Academic Culture in Comparative Perspective, 1890-1920, Καίμπριτζ 1992, σ. 2.
Πιθανόν να γίνουν κριτικές αναφορικά με τη σύνταξη του κειμένου, ωστόσο εγώ δεν έχω εστιάσει εκεί και αυτό που έχω να πω είναι ότι, ακόμη κι αν έχει αδυναμίες, η μετάφραση είναι πολύ λειτουργική (γίνονται καλά κατανοητά τα λεγόμενα και δεν υπάρχουν λογικά κενά).
Αντιγράφω από το Η ιστοριογραφία στον εικοστό αιώνα (του Γκέοργκ Ίγκερς):
Ο Χούμπολντ επιχείρησε να μεταρρυθμίσει τα Γυμνάσια και το πανεπιστήμιο με στόχο να παράσχει μια συνολική πνευματική και αισθητική παιδεία, ο πυρήνας της οποίας έγινε γνωστός ως Bildung, και μέσω της οποίας έπρεπε να τεθούν οι βάσεις για μια κοινωνία μορφωμένων και νομοταγών πολιτών.
[...]
Ο όρος Bildung δεν μεταφράζεται εύκολα και πρέπει να τον δούμε μέσα στο πλαίσιο της κουλτούρας της γερμανικής διανόησης. Καμιά από τις αποδόσεις όπως «κουλτούρα» ή «εκπαίδευση» δεν είναι επαρκής. Ο Fritz Ringer επιχειρεί τον εξής ορισμό: «Το όραμα της μάθησης ως προσωπικής αυτοολοκλήρωσης μέσω μιας ερμηνευτικής σχέσης με σεβάσμια κείμενα». «Το ερμηνευτικό στην ουσία μοντέλο της Bildung ενέπνευσε την κυρίαρχη γερμανική τάση της γερμανικής φιλολογικής και ιστορικής επιστήμης, καθώς και τη γερμανική αντίληψη των Geisteswissenschaften (επιστημών του πνεύματος) [...] Στόχος της Bildung ήταν η καλλιέργεια προσωπικής και αξιολογικής κοσμοαντίληψης (Weltanschauung), και όχι η διαχειριστική επέμβαση στη φύση και στις κοινωνικές διαδικασίες.» F. Ringer, Fields of Knowledge: French Academic Culture in Comparative Perspective, 1890-1920, Καίμπριτζ 1992, σ. 2.
Πιθανόν να γίνουν κριτικές αναφορικά με τη σύνταξη του κειμένου, ωστόσο εγώ δεν έχω εστιάσει εκεί και αυτό που έχω να πω είναι ότι, ακόμη κι αν έχει αδυναμίες, η μετάφραση είναι πολύ λειτουργική (γίνονται καλά κατανοητά τα λεγόμενα και δεν υπάρχουν λογικά κενά).