metafrasi banner

communicator

nickel

Administrator
Staff member
communicator
someone who expresses thoughts, feelings, or information to another person, for example by speaking or writing
an effective/natural communicator

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/communicator

Παραδείγματα ODE:
It also muddles effective communication by confusing the communicators themselves about just what it is they are trying to say or accomplish.
The best leaders are excellent communicators who can get their teams to share their vision and drive forward for the benefit of their companies and themselves.
I've personally heard both clerics speaking publicly, and both are very good communicators of their particular messages.


Το είδα αμετάφραστο σε ελληνικό άρθρο.

Σκέφτομαι:
επικοινωνιακός άνθρωπος
επικοινωνιακός τύπος
(επιδέξιος) χειριστής της επικοινωνίας


Άλλα;

Πρόβλημα έχουμε και με το ουσιαστικό από τη μεταβατική χρήση του communicate:

I've personally heard both clerics speaking publicly, and both are very good communicators of their particular messages.

Μεταδότες;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Πρόβλημα έχουμε και με το ουσιαστικό από τη μεταβατική χρήση του communicate:

I've personally heard both clerics speaking publicly, and both are very good communicators of their particular messages.

Μεταδότες;
Εκφραστές (για πρόσωπο που με τη δράση του και το ρόλο του εκφράζει, προβάλλει και προωθεί κάποια ιδέα, αντίληψη, τάση κτλ.). Επειδή ο μεταδότης με στέλνει στον αναμεταδότη, και οι δυο μαζί σε συσκευή, όχι σε άνθρωπο.

Αλλά να δεις για πότε θα ξεφυτρώσουν οι *επικοινωνητές.
Τι «θα ξεφυτρώσουν»; 92 τέτοια φιντάνια μετράω στον γκούγκλη (μερικά βέβαια αναφέρονται σε συσκευή, τον «τηλεφωνικό επικοινωνητή»). Κι έναν *επικοινωνητήρα, θεμουφύλαε.

Ο επικοινωνός είναι άλλο φρούτο, αρχαίο: αυτός που έχει επικοινωνία, συνάφεια με κάτι («ταύτῃ μὲν οὖν ἐπικοινωνός σοφίῃ τις», Ιπποκρ.).


O communicator του Σταρ Τρεκ πάντως κάνει τουτ-τουτ και κρικ-κρικ:


Σμαρτόφωνα, μπουνταλόφωνα, ίφωνα, και από παλιά το ρετρόφωνο. :-)
Καθόλου τυχαίο, αφού ενέπνευσε τους δημιουργούς των κινητών.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ωχ, μ' έκανες και σκέφτηκα τους μεταλαμπαδιστές.
 
Καλημέρα. Τις παραπάνω φράσεις θα τις απέδιδα με άλλη, ρηματική σύνταξη– δεν χάνουν τίποτε από το νόημά τους με αυτή την αλλαγή. Το "επικοινωνιακός τύπος" το λέμε πολύ, αλλά δεν μπορεί να αποτελέσει στάνταρ απόδοση, γιατί αυτό το "τύπος" είναι πολύ...τύπος, το δε "επ. άνθρωπος", αν και θεμιτό, παραμακραίνει και δεν είναι και του συρμού. Το φιντάνι "επικοινωνητής" θα το πότιζα ευχαρίστως, όπου το χώμα είναι κατάλληλο. Και το "επικοινωνός" επίσης είναι ωραία δυνατότητα, άλλωστε υπάρχει το "κοινωνός". Το "μεταδότης" θα το χρησιμοποιούσα επίσης, αν όπως είπα η ρηματική σύνταξη για κάποιο λόγο (και πάντα υπάρχουν λόγοι) ήταν αδύνατη, π.χ. σε τίτλο. Με δυο λόγια, αν αντί να ψάξουμε μια μοναδική απόδοση δεχτούμε όλη τη βεντάλια αυτή, δε νομίζω πως η λέξη communicator παρουσιάζει μεταφραστικό πρόβλημα: σχεδόν όλες οι προτάσεις που παρατέθηκαν κάνουν, η καθεμιά ανάλογα με την περίπτωση.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Έχω το εξής: «non-living communicators have been designed by humans and use principles of communication based on living models», με περικείμενο: «Communication—the passing on or exchange of information—distinguishes what is living from what is non-living in nature. Communication since the industrial revolution increasingly involves non-living things. Machines pass information to humans (for example, car speedometers, Geiger counters, toasters), and among themselves (for example, computers, communication satellites). Still, non-living communicators have been designed by humans and use principles of communication based on living models.»

Και ΦΥΣΙΚΑ και σκέφτομαι και τα επικοινωνός και επικοινωνητής, μια χαρούλα νεολογισμοί να πιάσει εδώ ο αναγνώστης λακωνικά το μήνυμα είναι κτγμ. Τεσπά, ίσως τελικά καταλήξω σε τίποτα «φορείς επικοινωνίας», αν και μου φαίνεται λίγο άνευρο (χώρια που δεν μου πάει καρδιά να γράψω «πομποδέκτες επικοινωνιακών μηνυμάτων»). Τι λέτε κι εσείς; Άλλες ιδέες;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ή μπας και πω «επικοινωνιακοί μεταδότες»; :s
 

Zazula

Administrator
Staff member
δίαυλοι επικοινωνίας
Δίαυλος (επικοινωνίας) δεν παραπέμπει μάλλον στο καλώδιο (που συνδέει δύο υπολογιστές) παρά στους ίδιους τους υπολογιστές;
 
Ναι, κι εγώ έχω επιφυλάξεις αλλά είπα να διασώσω και την "επικοινωνία"
Το "'μεταδότης" μου έρχεται πιο καλά
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια κι έχει περάσει μια ολόκληρη εξαετία από το #1, προτείνω να ρίξουμε μια ματιά και στις χρήσεις του επικοινωνητή, το οποίο έρχεται και κολλάει στη μεταβατική χρήση του επικοινωνώ, που από μόνη της είναι καινό (άντε, «καινούτσικο») δαιμόνιο.

https://www.google.com/search?clien...νωνητής"+OR+"επικοινωνητή"+OR+"επικοινωνητές"
 

presunto

Member
Το "'μεταδότης" μου έρχεται πιο καλά

Όμως, ο "μεταδότης", στη σημερινή εποχή, δεν είναι πιθανό να οδηγήσει σε ατυχείς συνειρμούς με COVID-19, κ.λπ;

Ο "νοηματοπομός" θα ήταν ένας νεολογισμός που είτε θα μ' άρεσε πολύ είτε θα μ' εκνεύριζε.
 
Communication—the passing on or exchange of information...

Η φράση αυτή συνοψίζει το ζήτημα που έχουμε στα ελληνικά με το «επικοινωνώ»: το passing on αντιστοιχεί στην ενεργητική χρήση του ρήματος, την οποία δεν την έχουμε χωνέψει ακόμα (κάποιοι από εμάς). Κι επειδή όλα τα παραδείγματα non-living communicators που αναφέρονται στο περικείμενο αφορούν τέτοιου είδους communication, ίσως είναι προτιμότερο να αποφύγουμε τα ομόρριζα του «επικοινωνία» και να πούμε κάτι με «πληροφορία»: πληροφοριοδότες, πηγές πληροφορίας ή κάτι παρόμοιο.
 
Top