Καλημέρα
{κάποιοι μπήκαμε σε θερινά ωράρια; :)} και σας ευχαριστώ όλες και όλους για τις ιδέες.
Προσωρινά είχα χρησιμοποιήσει το
ανειδίκευτοι εργάτες στη συγκομιδή αλλά, να πω την αλήθεια, φαντάστηκα ότι κάτι καλύτερο θα υπήρχε. Περίμενα ότι θα είχαμε και στην Ελλάδα κάποια λέξη που να περιγράφει τους migrant
--(εσωτερικούς) μετανάστες; περιφερόμενους; πλάνητες; νομάδες; (άλλη σκοτούρα αυτή)-- ανειδίκευτους εργάτες σε αγροτικές καλλιέργειες. Κάτι που να έχει μείνει από τα θεσσαλικά τσιφλίκια ή από το πρόσφατο έπος των επιδοτούμενων καλλιεργειών που τις δουλευουν οι ξένοι μετανάστες. Η περιγραφή (και τα παρελκόμενα, οι κατασκηνώσεις κλπ) είναι πολύ κοντά στους φραουλεργάτες που ανέφερε η SBE, μόνο που αυτοί δεν είναι ανειδίκευτοι και δεν μπορείς να μεταφέρεις έτσι απλά τις φράουλες στις μετα το κραχ ΗΠΑ.
Οι
σταχομαζώχτες είναι εξαιρετική ιδέα. Ανεξάρτητα από τη σωστή παρατήρηση του Θέμη και το αν υπήρχαν γεωργικά μηχανήματα στις ΗΠΑ την εποχή της Μεγάλης Ύφεσης και πόσα, οι άνθρωποι αυτοί έκαναν έτσι κι αλλιώς τις δουλειές με το χέρι για ανύπαρκτα μεροκάματα, τόσο που να ήταν πιο συμφέροντες κι από τα μηχανήματα. Ενδεχομένως.
Όμως... όμως στο κείμενό μου ο όρος pea-picker εμφανίζεται επεξηγώντας τη φωτογραφία και είμαι πολύ-πολύ διστακτικός να συνδέσω αυτό το δυνατό, σκαμμένο πρόσωπο με την έννοια της σταχομαζώχτρας. Της αναγκαστικά μιας και μοναδικής και αθάνατης Σταχομαζώχτρας.
Το χειρότερο όμως σε όλες τις αποδόσεις που έχουμε δοκιμάσει είναι ότι δεν υπάρχει πουθενά (εκτός ίσως από τους σταχομαζώχτες) το υποτιμητικό του όρου:
A Pea-picker is a derogatory reference to poor, migrant workers during the Great Depression.
Άρα; Μπιζελομαζώχτες; Μπιζελοσυλλέκτες; Θα έμενα στο πρωτότυπο αν ένοιωθα ασφαλής ότι τελικά υπήρχαν καν τα μπιζέλια. Και τι σημαίνουν όλες αυτές οι προφανώς μη υποτιμητικές πια ιδιωματικές χρήσεις του όρου
Pea-picker στα αμερικάνικα αγγλικά;
Σκεφτόμουνα στα καθημάς ότι, τα πρώτα χρόνια που άρχισαν να έρχονται Αλβανοί εργάτες στα άγονα πετροχωραφάκια, τους έβαζαν να τα καθαρίζουν ακόμη κι από τις πέτρες. Αν τους λέγανε τότε «πετροσυλλέκτες» δεν θα σήμαινε βέβαια ότι η συγκομιδή ήταν πέτρες, αλλά (ευτυχώς) δεν φτάσαμε μέχρι εκεί και δεν τους είπαμε ποτέ ...
Edit: Ξαναβλέποντας τους φτωχοδιάβολους σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να υποτιμήσουμε τον αναλυτικό όρο με ένα μπατιρο- μπροστά:
Ανειδίκευτοι μετανάστες μπατιρεργάτες στη συγκομιδή; (Για όνομα )