Να ξεμπερδεύουμε με τη θεωρία πρώτα. Λέει το πλαίσιο στο ΛΝΕΓ (λήμμα κεφαλή):
πού την κεφαλήν κλίναι;
Η φράση από την Καινή Διαθήκη είναι «ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ» (Ματθ. 8, 20, Λουκ. 9, 58), δηλ. χρησιμοποιείται τύπος υποτακτικής που συμφωνεί με το υποκείμενο του ρήματος (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … κλίνῃ). Ωστόσο, ο τύπος τής υποτακτικής στη χρήση τής συγκεκριμένης φράσης βαθμηδόν υποκαταστάθηκε από τύπο απαρεμφάτου κλίναι. Έτσι, ολόκληρη η φράση διαμορφώθηκε «δεν έχω (ουκ έχω) πού την κεφαλήν κλίναι». Γραμματικά ορθότερο θα ήταν λοιπόν να λέμε «δεν έχω πού την κεφαλήν κλίνω» για το α' πρόσωπο, «δεν έχεις πού την κεφαλή κλίνης» για το β' πρόσωπο κ.ο.κ. Η χρήση κι εδώ έχει επιβάλει τον άκλιτο τύπο κλίναι, που ούτε γραμματικά δικαιολογείται ούτε παραδίδεται στο κείμενο τής Κ.E.
Σύμφωνα με τη σχετική σελίδα του ΠΑΣΟΚ, στη χτεσινή ομιλία του προς την κοινοβουλευτική ομάδα του κόμματος ο Γ. Παπανδρέου είπε:
«όσοι μας κατηγορούν για τον μηχανισμό, αυτόν που καταφέραμε να δημιουργήσουμε με σκληρές διαπραγματεύσεις, αγνοούν σκοπίμως ή αφελώς την κατάστασή μας. Ότι δεν θα είχαμε πού την κεφαλήν κλίνη».
Σχολιάζεται ποικιλοτρόπως η ρήση και ο καθένας το γράφει κατά το προσωπικό του γούστο (κλίνη, κλίνει, κλίναι). Το ρεκόρ κακίας ανήκει στον Στάθη (τον γνωστό αμερόληπτο γελοιογράφο της «Ε»): «Δεν θα είχαμε πού την κεφαλήν κλείνειν» (sic) δήλωσε ο κ. Παπανδρέου στους βουλευτές του.
Κανένα παλικάρι δεν προτείνει τι έπρεπε να πει. («Δεν θα είχαμε πού να βάλουμε το κεφάλι μας. Μόνο στον ντορβά». Ίσως.)
πού την κεφαλήν κλίναι;
Η φράση από την Καινή Διαθήκη είναι «ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ» (Ματθ. 8, 20, Λουκ. 9, 58), δηλ. χρησιμοποιείται τύπος υποτακτικής που συμφωνεί με το υποκείμενο του ρήματος (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … κλίνῃ). Ωστόσο, ο τύπος τής υποτακτικής στη χρήση τής συγκεκριμένης φράσης βαθμηδόν υποκαταστάθηκε από τύπο απαρεμφάτου κλίναι. Έτσι, ολόκληρη η φράση διαμορφώθηκε «δεν έχω (ουκ έχω) πού την κεφαλήν κλίναι». Γραμματικά ορθότερο θα ήταν λοιπόν να λέμε «δεν έχω πού την κεφαλήν κλίνω» για το α' πρόσωπο, «δεν έχεις πού την κεφαλή κλίνης» για το β' πρόσωπο κ.ο.κ. Η χρήση κι εδώ έχει επιβάλει τον άκλιτο τύπο κλίναι, που ούτε γραμματικά δικαιολογείται ούτε παραδίδεται στο κείμενο τής Κ.E.
Σύμφωνα με τη σχετική σελίδα του ΠΑΣΟΚ, στη χτεσινή ομιλία του προς την κοινοβουλευτική ομάδα του κόμματος ο Γ. Παπανδρέου είπε:
«όσοι μας κατηγορούν για τον μηχανισμό, αυτόν που καταφέραμε να δημιουργήσουμε με σκληρές διαπραγματεύσεις, αγνοούν σκοπίμως ή αφελώς την κατάστασή μας. Ότι δεν θα είχαμε πού την κεφαλήν κλίνη».
Σχολιάζεται ποικιλοτρόπως η ρήση και ο καθένας το γράφει κατά το προσωπικό του γούστο (κλίνη, κλίνει, κλίναι). Το ρεκόρ κακίας ανήκει στον Στάθη (τον γνωστό αμερόληπτο γελοιογράφο της «Ε»): «Δεν θα είχαμε πού την κεφαλήν κλείνειν» (sic) δήλωσε ο κ. Παπανδρέου στους βουλευτές του.
Κανένα παλικάρι δεν προτείνει τι έπρεπε να πει. («Δεν θα είχαμε πού να βάλουμε το κεφάλι μας. Μόνο στον ντορβά». Ίσως.)