Καλησπέρα σε όλους!
Έχω μια πρόταση που μοιάζει πολύ με αυτήν εδώ (από εδώ):
Βρήκα κάτι σκόρπιες προτάσεις του τύπου «τρομοκράτης», «τρομοκρατικές ενέργειες», όμως δεν είναι μόνο αυτό.
Να σημειώσω ότι το κείμενό μου προέρχεται από τις ΗΠΑ. Ο όρος public enemy σήμαινε στις ΗΠΑ μαφιόζους και γκάνγκστερ, τώρα πια σημαίνει κυρίως κράτος που βρίσκεται σε πόλεμο με τις ΗΠΑ. Φυσικά, δεν μπορώ να γράψω «εχθρός του κράτους», γιατι ο όρος enemy of the state υπάρχει και αφορά κράτη που εχθρεύονται τις ΗΠΑ, καθώς και φυσικά ή νομικά πρόσωπα που κατηγορούνται για εσχάτη προδοσία· η κυβέρνηση των ΗΠΑ, ας πούμε, έχει χαρακτηρήσει enemy of the state τον Σνόουντεν.
Πάσα βοήθεια ευπρόσδεκτη :)
Έχω μια πρόταση που μοιάζει πολύ με αυτήν εδώ (από εδώ):
The term force majeure, as used herein covers any unforeseeable events, not within the control of either party to this Contract and which by the exercise of due diligence neither party is able to overcome such as acts of God, strikes, lock-outs or other industrial disturbances, acts of the public enemy, wars whether declared or not, blockades, insurrection, riots, epidemics, landslides, earthquakes, storms, lightning, floods, washouts, civil disturbances, explosion. A decision of the European Union to suspend the cooperation with the beneficiary country is considered to be a case of force majeure when it implies suspending funding under this Contract.
Βρήκα κάτι σκόρπιες προτάσεις του τύπου «τρομοκράτης», «τρομοκρατικές ενέργειες», όμως δεν είναι μόνο αυτό.
Να σημειώσω ότι το κείμενό μου προέρχεται από τις ΗΠΑ. Ο όρος public enemy σήμαινε στις ΗΠΑ μαφιόζους και γκάνγκστερ, τώρα πια σημαίνει κυρίως κράτος που βρίσκεται σε πόλεμο με τις ΗΠΑ. Φυσικά, δεν μπορώ να γράψω «εχθρός του κράτους», γιατι ο όρος enemy of the state υπάρχει και αφορά κράτη που εχθρεύονται τις ΗΠΑ, καθώς και φυσικά ή νομικά πρόσωπα που κατηγορούνται για εσχάτη προδοσία· η κυβέρνηση των ΗΠΑ, ας πούμε, έχει χαρακτηρήσει enemy of the state τον Σνόουντεν.
Πάσα βοήθεια ευπρόσδεκτη :)