Ας προσθέσω μια παράμετρο. Τι αφορά αυτό το «not applicable»; Είναι κάποια τιμή από μέτρηση που δεν υπάρχει επειδή δεν έχει μετρηθεί, επειδή είναι μη μετρήσιμη ή επειδή δεν ισχύει σε συγκεκριμένη περίπτωση; Είναι μια μέθοδος από έναν πίνακα μεθόδων που δεν εφαρμόζεται σε κάποιες ειδικές περιπτώσεις; Είναι κάτι άλλο; Και άλλα πράγματα μπορεί να είναι ίσως «not applicable».
Στο μυαλό μου, η ένδειξη «Δεν υπάρχει» είναι για γενικότερη χρήση. Ναι, είναι το «non available». Είναι το κενό σύνολο. Δείχνει την ανυπαρξία καταχώρισης στο συγκεκριμένο πεδίο. Ουσιαστικά, είναι κάτι που μπαίνει κάπου για να μην υπάρχει μια μουτζούρα ή ένα κενό. Το #Δ/Υ δεν εξετάζει το γιατί (όπως κάνουν οι ουσιαστικότερες μεταφράσεις «δεν έχει εφαρμογή»ή «δεν ισχύει» που απαιτούν γνώση του θέματος για να κριθεί ποια από τις δύο μπορεί να είναι η πρέπουσα). Αυτή είναι, κτγμ, η κύρια χρησιμότητά του.
Και το (Άκυρο) είναι μετάφραση με πραγματολογική ουσία.
Ίσως είναι εξαρχής λάθος το non applicable χωρίς περισσότερα στοιχεία για τον μεταφραστή. Ίσως κάποιος απέδωσε έτσι εξαρχής το #N/A ενός πίνακα δημιουργώντας μια σύμβαση χωρίς να το πολυσκεφτεί. Ίσως όχι. Δεν μπορώ να το ξέρω αυτό.