Σε λέξεις όπως το αγγελιόσημο, το αντιγραφόσημο, το βιβλιόσημο, το γραμματόσημο, το δικηγορόσημο, το δωρόσημο, το εθνόσημο, το ένσημο, το εύσημο, το ιατρόσημο, το μηχανόσημο, το οδόσημο, το οικόσημο, το ορόσημο, το παράσημο, το πρόσημο, το τοκόσημο, το υδατόσημο, το φθογγόσημο, το φορόσημο, το χαρτόσημο και το χωροφυλακόσημο (που επέλεξα από το Αντίστροφο Λεξικό), έχουν προστεθεί και οι παρακάτω (αντιγράφω από το teleterm της ΕΛΕΤΟ και το έγγραφο με τίτλο Γενικοί και ειδικοί όροι του τομέα της Ορολογίας εδώ ή στο συνημμένο).
Στις τηλεπικοινωνίες:
call sign (In broadcasting and radio communications, a unique designation for a transmitting station) = κλησιόσημο
Στη γλωσσολογία:
Από την πολυσημία (όταν μια λέξη ή φράση έχει δύο ή περισσότερες σημασίες) και τη μονοσημία, έχουμε:
polyseme, polysemous word/term = πολύσημο
monoseme, monosemous word/term = μονόσημο
Να περάσουμε τώρα στα σύμβολα:
number sign, hash mark, hash symbol = (το σύμβολο #) αριθμόσημο, δίεση
percent sign = (το σύμβολο %) ποσοστόσημο τοις εκατόν
Στο παραπάνω προσθέτω:
per mille sign = (το σύμβολο ‰) ποσοστόσημο τοις χιλίοις
και
per ten thousand sign, basis sign (σπανίως permyriad) = (το σύμβολο ‱) ποσοστόσημο τοις δεκάκις χιλίοις (δεν λέμε «τοις μυρίοις»).
Στο ήδη γνωστό πρόσημο έχουμε:
plus sign = πρόσημο συν (αλλά και positive sign = θετικό πρόσημο, addition sign = σημείο της πρόσθεσης)
minus sign = πρόσημο πλην, πρόσημο μείον (αλλά και negative sign = αρνητικό πρόσημο, subtraction sign = σημείο της αφαίρεσης)
bullet (point) = εδαφιόσημο (κουκκίδα όταν είναι κουκκίδα •)
οπότε και:
bullet item, bulleted item = εδαφιοσημασμένο στοιχείο
bulleted list, bullet list = εδαφιοσημασμένη λίστα (αυτό που η Microsoft μεταφράζει σε «λίστα με κουκκίδες»)
Μαζί με όλα τα παραπάνω θα ήθελα να εξετάσουμε το pilcrow, το οποίο στο teleterm αποδίδεται σαν «σύμβολο εδαφίου» (ασυνέπεια;).
Πρόκειται για το σύμβολο ¶ (Alt-0182). Στη Wikipedia:
The pilcrow, […] also called the paragraph sign or the alinea (Latin: a linea, "off the line"), is a typographical character commonly used to denote individual paragraphs.
Θα πρότεινα, εκτός από «σύμβολο της παραγράφου», παραγραφόσημο.
Ο όρος παραγραφόσημο υπάρχει ήδη σ' αυτό το ενδιαφέρον γλωσσάρι.
Μένει:
1. Να βρούμε όρο για το section sign §
σύμβολο ενότητας; ενοτητόσημο;
(Η Microsoft και το teleterm λένε «σύμβολο παραγράφου» παρότι για την πρώτη section = ενότητα και για τη δεύτερη section = τμήμα εγγράφου.)
Το «σύμβολο ενότητας», άλλα πράγματα μού θυμίζει.
2. Να μεταφράσουμε τα αγγελιόσημο κ.λπ. της πρώτης παραγράφου. Σε άλλη βόλτα.
Στις τηλεπικοινωνίες:
call sign (In broadcasting and radio communications, a unique designation for a transmitting station) = κλησιόσημο
Στη γλωσσολογία:
Από την πολυσημία (όταν μια λέξη ή φράση έχει δύο ή περισσότερες σημασίες) και τη μονοσημία, έχουμε:
polyseme, polysemous word/term = πολύσημο
monoseme, monosemous word/term = μονόσημο
Να περάσουμε τώρα στα σύμβολα:
number sign, hash mark, hash symbol = (το σύμβολο #) αριθμόσημο, δίεση
percent sign = (το σύμβολο %) ποσοστόσημο τοις εκατόν
Στο παραπάνω προσθέτω:
per mille sign = (το σύμβολο ‰) ποσοστόσημο τοις χιλίοις
και
per ten thousand sign, basis sign (σπανίως permyriad) = (το σύμβολο ‱) ποσοστόσημο τοις δεκάκις χιλίοις (δεν λέμε «τοις μυρίοις»).
Στο ήδη γνωστό πρόσημο έχουμε:
plus sign = πρόσημο συν (αλλά και positive sign = θετικό πρόσημο, addition sign = σημείο της πρόσθεσης)
minus sign = πρόσημο πλην, πρόσημο μείον (αλλά και negative sign = αρνητικό πρόσημο, subtraction sign = σημείο της αφαίρεσης)
bullet (point) = εδαφιόσημο (κουκκίδα όταν είναι κουκκίδα •)
οπότε και:
bullet item, bulleted item = εδαφιοσημασμένο στοιχείο
bulleted list, bullet list = εδαφιοσημασμένη λίστα (αυτό που η Microsoft μεταφράζει σε «λίστα με κουκκίδες»)
Μαζί με όλα τα παραπάνω θα ήθελα να εξετάσουμε το pilcrow, το οποίο στο teleterm αποδίδεται σαν «σύμβολο εδαφίου» (ασυνέπεια;).
Πρόκειται για το σύμβολο ¶ (Alt-0182). Στη Wikipedia:
The pilcrow, […] also called the paragraph sign or the alinea (Latin: a linea, "off the line"), is a typographical character commonly used to denote individual paragraphs.
Θα πρότεινα, εκτός από «σύμβολο της παραγράφου», παραγραφόσημο.
Ο όρος παραγραφόσημο υπάρχει ήδη σ' αυτό το ενδιαφέρον γλωσσάρι.
Μένει:
1. Να βρούμε όρο για το section sign §
σύμβολο ενότητας; ενοτητόσημο;
(Η Microsoft και το teleterm λένε «σύμβολο παραγράφου» παρότι για την πρώτη section = ενότητα και για τη δεύτερη section = τμήμα εγγράφου.)
Το «σύμβολο ενότητας», άλλα πράγματα μού θυμίζει.
2. Να μεταφράσουμε τα αγγελιόσημο κ.λπ. της πρώτης παραγράφου. Σε άλλη βόλτα.
Attachments
Last edited: