Καλημέρα σε όλους,
κάνω μια συγκριτική ανάλυση σε ένα μεταφρασμένο κείμενο παιδικής λογοτεχνίας (Little Lord Fauntleroy) και παρατηρώ ότι έναν χαρακτήρα (Mr. Ηοbbs) τον αποδίδει ο μεταφραστής Κυρ Χομπς αντί κύριος Xομπς όταν του απευθύνει το λόγο μια κυρία της αριστοκρατίας, κάτι που μεγεθύνει την κοινωνική απόσταση μεταξύ των δύο.
Η ερώτησή μου είναι υπάρχει τρόπος να φανεί αυτό στα Αγγλικά δηλαδή το κυρ με διαφορετική μετάφραση από το Mr. ;
Ευχαριστώ πολύ!
κάνω μια συγκριτική ανάλυση σε ένα μεταφρασμένο κείμενο παιδικής λογοτεχνίας (Little Lord Fauntleroy) και παρατηρώ ότι έναν χαρακτήρα (Mr. Ηοbbs) τον αποδίδει ο μεταφραστής Κυρ Χομπς αντί κύριος Xομπς όταν του απευθύνει το λόγο μια κυρία της αριστοκρατίας, κάτι που μεγεθύνει την κοινωνική απόσταση μεταξύ των δύο.
Η ερώτησή μου είναι υπάρχει τρόπος να φανεί αυτό στα Αγγλικά δηλαδή το κυρ με διαφορετική μετάφραση από το Mr. ;
Ευχαριστώ πολύ!