metafrasi banner

touchy-feely

Alexandra

Super Moderator
Staff member
1. Marked by or emphasizing physical closeness and emotional openness: became uncomfortable when the group therapy session got too touchy-feely.
2. Based on sentiment or intuition, especially to the exclusion of critical judgment: "a book that proves the existence of the Almighty ... without recourse to spiritual mumbo jumbo or any of that touchy-feely faith stuff" (Adam Begley).

Πέρα από την επιθυμία να μεταφράσουμε γενικά την έκφραση, ψάχνω συγχρόνως έναν τρόπο να μεταφράσω το "touchy" που να έχει μέσα σαφές υπονοούμενο για χούφτωμα ή απρεπές άγγιγμα. Στην ταινία που μεταφράζω κάποιος χαρακτηρίζεται ως Uncle Touchy και η αντίδρασή του κάποια στιγμή είναι, "
You know that makes me sound like a pedophile, right?"
 

cougr

¥
...Πέρα από την επιθυμία να μεταφράσουμε γενικά την έκφραση, ψάχνω συγχρόνως έναν τρόπο να μεταφράσω το "touchy" που να έχει μέσα σαφές υπονοούμενο για χούφτωμα ή απρεπές άγγιγμα. Στην ταινία που μεταφράζω κάποιος χαρακτηρίζεται ως Uncle Touchy και η αντίδρασή του κάποια στιγμή είναι, "You know that makes me sound like a pedophile, right?"

Θείος πασπατευτής
 

bernardina

Moderator
Μπαρμπα-σαλιάρης.
Το σαλιάρης, θαρρώ πως μισοκαλύπτει τόσο το υπερεκδηλωτικόν του πράγματος όσο και το μπερμπάντικον τοιούτον. Μισο- πάντα, ε; Εξολοκλήρου δεν δύναται προσώρας να κατεβάσει η κούτρα μου.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Έτσι όπως το καταλαβαίνω, το touchy feely δεν έχει αρνητικές συμπαραδηλώσεις, δηλώνει μάλλον ότι κάποιος παραείναι συναισθηματικός και θέλει να το εκδηλώνει όπου σταθεί κι όπου βρεθεί. Νομίζω πως εδώ χρειάζεται κάτι ενδιάμεσο, θα ταίριαζε κάτι σε «Θείος Αγκαλίτσας» ή «Θείος Χαϊδολόγος»; (Σκέφτηκα και «Θείος Πιάσε Πιάσε» αλλά είπα να μην το παρακάνω :D)
 

nickel

Administrator
Staff member
Όχι «ο θείος Διαχύσεις», μπορεί να ακουστεί «ο θείος διά χύσεις». Έξω. :-)
Τον «θείο Αγκαλίτσα» τον προλάβανε.
Ο απλοχέρης έχεις τις παρακάτω σημασίες:
1. για κπ. που δεν τσιγκουνεύεται, που ξοδεύει ή προσφέρει πρόθυμα και γενναιόδωρα ό,τι έχει: Δε χρειάζεται να είναι κανείς και τόσο ~. Πολύ ~ είσαι και δε θα δεις προκοπή. || (ως ουσ.).
2. για κπ. που έχει την τάση να κλέβει, να αρπάζει συνήθ. μικροπράγματα.
3. για κπ. που παρενοχλεί με σεξουαλικές χειρονομίες


Ο θείος Απλοχέρης μάς κάνει;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αν αποκαλέσεις κάποιον Απλοχέρη, δύσκολα νομίζω θα σου απαντήσει, "Όπα, με λες παιδόφιλο τώρα".
 
Aπ' όσα ειπώθηκαν, πιο πολύ μ' αρέσει το Αγκαλίτσας, πάντως.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλωσήρθες, alevapa!

Αν αποκαλέσεις κάποιον Απλοχέρη, δύσκολα νομίζω θα σου απαντήσει, "Όπα, με λες παιδόφιλο τώρα".

Όχι, θα πρέπει να το σερβίρεις καλύτερα. Άλλωστε και το αγγλικό δεν είναι το πιο αριστουργηματικό γύρισμα έτσι που μας το δίνεις — το touchy δεν είναι το ίδιο με το touchy-feely.

Π.χ. Μη με λέτε μπαρμπα-Απλοχέρη, βρε παιδιά. Θα νομίζει κανείς ότι απλώνω χέρι εκεί που δεν πρέπει.

Φλύαρο, ε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Φλύαρο, ε;
Δυστυχώς. Αν βάλεις κιόλας την ταχύτητα με την οποία μιλάει, πολύ φλύαρο.

Το ξέρω ότι ούτε το αγγλικό είναι ιδιαίτερα σαφές. Εγώ αρχικά νόμιζα ότι τον αποκαλούσαν μυγιάγγιχτο, μέχρι που έφτασα στην ατάκα για τον παιδόφιλο και το 'ψαξα λίγο στο ίντερνετ. Διαπίστωσα στο Urban ότι συνηθίζεται να λένε "touchy" και να εννοούν "touchy-feely".
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλωσήρθες, alevapa!
Καλωσορίζω και εγώ με τη σειρά μου :)

Μπάρμπα-Μακρυχέρης θα ταίριαζε, ή παραπέμπει σε πορτοφολά;
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλωσορίζω και εγώ με τη σειρά μου :)

Μπάρμπα-Μακρυχέρης θα ταίριαζε, ή παραπέμπει σε πορτοφολά;

Αυτόν σκέφτηκα κι εγώ, όμως παρότι το λέω για την περίπτωση και το έχω ακούσει κι από άλλους, βλέπω ότι η πρώτη του σημασία μάλλον είναι ο sticky fingered, και στα λεξικά και από τη χρήση. Ενώ το «έχει μακρύ χέρι» νομίζω ότι παραπέμπει λίγο περισσότερο σ' αυτόν που χερουκλώνει. Τα ίδια όπως και με το «βάζει χέρι» που δεν κάνει από μόνο του διάκριση παρά μόνο μέσω συμφραζομένων (το χέρι στο μέλι, οικονομικό ή άλλο).

Ο μπαρμπα-Χερουκλώνης; Ο μπαρμπα-Χούφτωτος;
Uncle Groper?

Για τη γενική χρήση, και μένα μ' άρεσε ο αγκαλίτσας.

Σχετικά νήματα: forcible touching, μπαλαμούτι = groping, pawing.


Καλώς μας βρήκες, alevapa. :)
 
Aπ' όσα ειπώθηκαν, πιο πολύ μ' αρέσει το Αγκαλίτσας, πάντως.
Και μένα. Θεωρώ ότι είναι πολύ κοντά στο "τρυφερός και συναισθηματικός" αλλά και αρκετά διφορούμενο για τη δουλειά, κρίνοντας και από τη χρήση της λέξης όπως τη θυμάμαι (κάποιος που είναι όλο φαινομενικά αθώες τρυφερότητες αλλά με πονηρούς σκοπούς).

Αγκαλίτσας από το slang.gr


Και φυσικά το γνωστό κουκλάκι σε διάφορες εκδοχές.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πληροφορώ τη σεβαστή ομήγυρη ότι προτίμησα τον Αγκαλίτσα.

Σας ευχαριστώ όλους για το γόνιμο brainstorming.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Πολύ ωραία. Πάμε για τον τίτλο τώρα, τον όρο στη γενικότερη χρήση του. Υπερβολικά διαχυτικός (αν και δεν δείχνει τις αγκαλίτσες). Άλλο;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχεις δίκιο. Κάποιος μπορεί να είναι υπερβολικά διαχυτικός στα λόγια, χωρίς να απλώνει χέρι καθόλου. Αν δεν έχει υπάρξει ακόμα αντίστοιχος όρος του touchy-feely, ή δεν τον εντοπίσαμε στο διαδίκτυο, νομίζω ότι θα μπορούσαμε να τολμήσουμε να προτείνουμε τον "αγκαλίτσα".
 
Ο Αγκαλίτσας όμως έχει μια θετική σημασία ή τουλάχιστον έτσι το ξέρω εγώ. Είναι αυτός που του αρέσουν οι αγκαλιές ή που είναι καλός για αγκαλιές. Υπήρχε και παιχνίδι για μωρά κάποτε με αυτό το όνομα.

Οπότε σίγουρα δεν θα το πρότεινα για τον τίτλο.
 
Top