Το ερώτημα προέκυψε από αμερικανίδα φίλη της γυναίκας μου που μάθαινε ελληνικά (και για κάποιο λόγο ήθελε να καταλάβει τα λόγια στο τραγούδι του Πάριου με τον αντίστοιχο τίτλο) και το ξαναθυμήθηκα διαβάζοντας στην σ. 276 εδώ πως "In many cases πιά...can hardly be translated".
Το καλύτερο που μπόρεσα να σκεφτώ για το "Τώρα πια (είσαι ανάμνηση παλιά...)" ήταν "By now (you are an old memory...)".
Κάτι καλύτερο;
Ευχαριστίες εκ των προτέρων.
Το καλύτερο που μπόρεσα να σκεφτώ για το "Τώρα πια (είσαι ανάμνηση παλιά...)" ήταν "By now (you are an old memory...)".
Κάτι καλύτερο;
Ευχαριστίες εκ των προτέρων.