1ο Πανελλήνιο Συνέδριο Oνοματολογίας & Ορολογίας της Χημείας (22.02.2014)

Ε, όχι και «χλωριούχο νάτριο»!

Εγώ έτσι θα συνόψιζα το συνέδριο: φαίνεται ότι οι Έλληνες χημικοί απορρίπτουν την κατάληξη «-ούχο» γιατί θεωρούν ότι προκαλεί σύγχυση. Οι απόψεις διίστανται ως προς τη «σωστή» ονοματολογία: επικρατέστερο φαίνεται το χλωρίδιο του νατρίου (κατ' αντιστοιχία προς το «chloride»), αλλά οι πιο ριζοσπαστικοί θέλουν μια ονοματολογία που θα ακολουθεί και τη σειρά των ατόμων στον μοριακό τύπο: νατριοχλωρίδιο.
Πιο γενικά, οι ομιλίες ήταν ενδιαφέρουσες αλλά (πλην μίας εξαίρεσης) δεν εστίαζαν στο θέμα του συνεδρίου: ενώ όλοι οι ομιλητές δήλωναν ασαφώς ότι «σίγουρα υπάρχει πρόβλημα στην ελληνική ονοματολογία», μόνον ο κ. Ευσταθίου απαρίθμησε και κατηγοριοποίησε τα προβλήματα που υπάρχουν σήμερα στη χημική ονοματολογία και ορολογία. Δεν βλέπω πώς αυτό το συνέδριο μπορεί να λειτουργήσει ως βάση για να λυθούν τα όποια προβλήματα υπάρχουν, αφού αυτά δεν εντοπίστηκαν.
Ψέματα: εντοπίστηκε το μείζον πρόβλημα πως «οι πρωτοετείς φοιτητές δυσκολεύονται να μάθουν την ονοματολογία» - αλλά εμένα αυτό δεν μου φαίνεται λόγος ή βάση για μια ριζική αλλαγή της.

Θα μπορέσετε πάντως να βγάλετε τα δικά σας συμπεράσματα, γιατί σύντομα θα αναρτηθούν τα πρακτικά του συνεδρίου στην ιστοσελίδα της ΕΕΧ.
 
:angry: Ε, όχι και νατριοχλωρίδιο!
Αν θυμόμαστε κάτι εμείς οι μη χημικοί από τη χημεία του Γυμνασίου, είναι η ονοματολογία της ανόργανης. Θα μας φέρουν τώρα τα πάνω κάτω;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επιτέλους, ένας χρήσιμος και παραγωγικός διαχωρισμός της κοινωνίας!

Εννοείται ναι με τα χίλια στο νατριοχλωρίδιο! (Άλλωστε, εγώ Natriumchlorid το είχα μάθει... :D).

Το Fe[SUB]2[/SUB]Ο[SUB]3[/SUB] πώς θα το λέμε, άραγε;
 
Δεν θα βιαζόσουν να συμφωνήσεις αν ήξερες ότι ο ίδιος καθηγητής που προτείνει το νατριοχλωρίδιο θέλει να λέμε και «σίδηρος-υδροξείδιο»!
 
Εγώ το δηλώνω, θα ξεκινήσω μεταφραστικό αντάρτικο.

Μα σοβαρά, οι πρωτοετείς φοιτητές δυσκολεύονται στην ονοματολογία; Στο πιο απλό και εύκολο κομμάτι της χημείας;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν θα βιαζόσουν να συμφωνήσεις αν ήξερες ότι ο ίδιος καθηγητής που προτείνει το νατριοχλωρίδιο θέλει να λέμε και «σίδηρος-υδροξείδιο»!

Το Fe[SUB]2[/SUB]Ο[SUB]3[/SUB] πώς θα το λέμε, άραγε;
Ουπς! Δεν σε πρόλαβα, Χαρβ! Σίδηρος-υδροξείδιο, όχι. Το σιδηροϋδροξείδιο τι πρόβλημα έχει, όμως;

Μαρίνο, η ονοματολογία της Ανόργανης είναι τρελοκομείο μόλις φύγεις λίγο από τα γνωστά. Δεν είναι Οργανική.
 
Ουπς! Δεν σε πρόλαβα, Χαρβ! Σίδηρος-υδροξείδιο, όχι. Το σιδηροϋδροξείδιο τι πρόβλημα έχει, όμως;
Μη ρωτάς εμένα, ρώτα τον κύριο καθηγητή που, ενώ αναγνωρίζει ότι θα υπάρχει πρόβλημα με τη γενική του «σίδηρος-υδροξείδιο», προτιμά τις λύσεις «του σιδηρος-υδροξειδίου» ή εναλλακτικά «του σιδηρου-υδροξειδίου» από το προφανές που λες κι εσύ!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Μια παρατήρηση, μια που αναφέρθηκε το Fe[SUB]2[/SUB]Ο[SUB]3.[/SUB]: αυτό είναι το οξείδιο του τρισθενούς σιδήρου, ενώ υδροξείδια είναι το Fe(OH)[SUB]2[/SUB] (του δισθενούς) και το Fe(OH)[SUB]3[/SUB] (του τρισθενούς).
Εγώ το δηλώνω, θα ξεκινήσω μεταφραστικό αντάρτικο.
...

Μέτρα κι εμένα, στα κομάντα, να κάνουμε κουμάντα. Δε σφάξανε που θα πω ή θα γράψω «σίδηρος-υδροξείδιο» ή «νατριοχλωρίδιο», να συνταχθώ με την αγγλο- ή τη γερμανομεταφραστική δουλικότητα ή με κανένα τυφλοσούρτικο dumbing down επειδή «οι πρωτοετείς δυσκολεύονται να μάθουν την ονοματολογία». Αν δυσκολεύονται, να πάνε να σπουδάσουν πλέξιμο ή τρίλιζα. Real students use their brains, they don't chew their professors' cud. :rolleyes:

Εναρμόνιση και εσωτερική συνέπεια και συνοχή και εκλογίκευση, ναι, ασφαλώς, όπου και όσο χρειάζεται όμως. Ας ξεκινήσουμε τις διορθώσεις από τη μετάφραση της IUPAC («Καθαρής» κι Εφαρμοσμένης Χημείας, λέει, το Pure and Applied Chemistry, λέει, λες και οι άλλες είναι βρόμικες βρώμικες σαν το βρώμιο και τα βρωμίδια) που είναι και πιο εύκολη υπόθεση, κατά κύριο λόγο εσωτερική κι αυτοπροσδιοριστική, να καθαρίσουμε τα του οίκου μας πρώτα, κι ύστερα έχουμε να πιάσουμε άλλα κι άλλα (π.χ. το βρώμιο και τα βρωμίδια ή τον βωξίτη που γράφει εκεί ο Ζαζ κ.ά.π.) πριν φτάσουμε στο αλατάκι του κοσμάκη. Μία ανόργανη χημική ένωση θυμάται σχεδόν όλος ο ελληνόφωνος κόσμος, το χλωριούχο νάτριο, και αυτή τη μία θα του την ξεμάθουμε;

Ράβε-ξήλωνε, δουλειά να μη σου λείπει. Ciss my trans and go trans that cis. :p
 
...
Μια παρατήρηση, μια που αναφέρθηκε το Fe[SUB]2[/SUB]Ο[SUB]3.[/SUB]: αυτό είναι το οξείδιο του τρισθενούς σιδήρου, ενώ υδροξείδια είναι το Fe(OH)[SUB]2[/SUB] (του δισθενούς) και το Fe(OH)[SUB]3[/SUB] (του τρισθενούς).
Ναι προφανώς - η ερώτηση του δόκτορα δεν απαντήθηκε ποτέ, το σχόλιο το δικό μου για το υδροξείδιο ήθελε μόνο να δείξει τα γραμματικά προβλήματα της πρότασης αυτής. Btw, η ασυνέπεια των όρων «οξείδιο του σιδήρου» και «χλωριούχος σίδηρος» είναι ένα από τα επιχειρήματα υπέρ της κατάργησης της κατάληξης «-ούχο»: σου λέει ο άλλος, γιατί κύριε μεταφράζεις το chloride «χλωριούχο» αλλά το oxide «οξείδιο»; Ε;

Για να απαντήσω και στον δόκτορα για το Fe[SUB]2[/SUB]O[SUB]3[/SUB] τώρα, δεν υπάρχει πρόβλημα με την ονομασία «οξείδιο του σιδήρου(ΙΙΙ)» αλλά έχει κατατεθεί και μια πιο ακραία πρόταση: δισίδηρος τριοξείδιο! Πρόκειται για τη σχολή «γράφε ό,τι βλέπεις» :-)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Μα δεν το γράφω γι' αυτούς που το ξέρουν.
He He, Hf-U Xe-Rh-O Po-S Ta Xe-Re-S Ca-La, Br-Es-Si H-Ar-V-At-I.
:laugh:
Ni-Co-S.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Επειδή ήμουν κι εγώ στο εν λόγω Συνέδριο, απλώς να πω ότι για μένα άξιζε τον κόπο που το παρακολούθησα, κι ότι προσωπικά δεν θα το ανήγα στη δήλωση του #21. Βέβαια το ότι η κατάληξη -ούχος ήταν εξαρχής λάθος στη συγκεκριμένη χρήση (και μάλιστα λάθος που 'χει επισημανθεί απ' τον 19ο αι.) είναι η πραγματικότητα. Κι άλλωστε η λογική «έτσι το είχαμε μάθει εμείς στο σχολείο» είναι αυτή που κάνει πολλούς να μην ακολουθούν και τις ορθογραφικές μεταρρυθμίσεις, και βλέπετε τι σύγχυση προκύπτει. Τέλος, μην βιάζεστε να κρίνετε τις τοποθετήσεις out of context· όπως προανέφερε ο dharvatis ειπώθηκε πως σύντομα τα πρακτικά θ' ανέβουν στη σελίδα της ΕΕΧ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για να απαντήσω και στον δόκτορα για το Fe[SUB]2[/SUB]O[SUB]3[/SUB] τώρα, δεν υπάρχει πρόβλημα με την ονομασία «οξείδιο του σιδήρου(ΙΙΙ)» αλλά έχει κατατεθεί και μια πιο ακραία πρόταση: δισίδηρος τριοξείδιο!
..που πόσο πιο εύκολα θα μπορούσε να γίνει αποδεκτή ως δισιδηροτριοξείδιο...
 
Top