metafrasi banner

Hanukkah = το Χανουκά

nickel

Administrator
Staff member
Στα αγγλικά η εβραϊκή γιορτή των Φώτων ξέρω ότι λέγεται Χάνουκα, με τον τόνο στην πρώτη συλλαβή. Στις ελληνικές ιστοσελίδες βρίσκεις και Χανουκά και Χάνουκα και Χανούκα, με άρθρο θηλυκό ή ουδέτερο. Υπάρχει κάποια προτίμηση;

http://en.wikipedia.org/wiki/Hanukkah

Δυο λόγια από το χτεσινό άρθρο του Μπουκάλα:

[Ο Θ. Καρυπίδης] μας πληροφόρησε ότι «το ΝΕΡΙΤ είναι εβραϊκό όνομα για κορίτσια που γεννήθηκαν κατά τη Χάνουκα», η δε «Χάνουκα είναι ανθελληνική γιορτή» κατά την οποία «οι Εβραίοι γιορτάζουν τη νίκη τους κατά του Μεγάλου Αλεξάνδρου!!!».

Τα τρία θαυμαστικά δικά του. Ας προσθέσουμε εμείς άλλα τριάντα ώστε να συμπληρωθούν τα 33 χρόνια ζωής του Μεγαλέξανδρου. Ο οποίος, όσο κι αν τον λατρεύουμε σαν αθάνατο, πέθανε το 323 π.Χ. Αρα δεν θα μπορούσε να βρίσκεται στην Ιερουσαλήμ το 165/164 π.Χ., ώστε να νικηθεί από τους Εβραίους, τον Ιούδα Μακκαβαίο συγκεκριμένα, ηγέτη των εξεγερμένων κατά των Σελευκιδών. Ο οποίος θέσπισε τη Χανουκά, εορτή των Εγκαινίων του Ναού, οργανώνοντας την κάθαρση του Ναού της Ιερουσαλήμ μετά τη βεβήλωσή του από τον Αντίοχο Δ΄ τον Επιφανή. Που και τον Ναό λήστεψε και «φονοκτονίαν εποίησε», κατέσφαξε δηλαδή τους Εβραίους, που δεν έσκυψαν την κεφαλή για να τους «εξελληνίσει»· εξ ου και απεκλήθη Επιμανής. Τι πάει να πει λοιπόν ανθελληνική γιορτή; Την αγάπη τους για την ελευθερία και τον Θεό τους γιορτάζουν οι Ισραηλίτες. Ο,τι κι εμείς στις δικές μας επετείους.

http://www.kathimerini.gr/752593/opinion/epikairothta/politikh/agrammath-evraiofagia

Μέχρι εδώ έχουμε και Χάνουκα και Χανουκά.
 
Το έψαξα πρόσφατα επειδή βρέθηκα αντιμέτωπος με το πρόβλημα σε βιβλίο που μεταφράζω. Με τα πολλά, διάλεξα θηλυκό γένος και τόνο στη λήγουσα, γιατί έτσι το συνάντησα σε περισσότερες και κατά τα φαινόμενα πιο αξιόπιστες πηγές. Στην προφορική ομιλία πάντως θα πω Χάνουκα (όπως και Κάντερμπερι -γενικά αποφεύγω να κατεβάζω τον τόνο).
 
Top