Από το skai.gr, πλούσια η συγκομιδή, αλλά το βάζω εδώ γιατί το πρώτο που μου έκανε εντύπωση ήταν "η ατζέντης" και μετά πρόσεξα τα άλλα δύο:
Σύμφωνα με την ατζέντη ο Γούντι Άλεν θα αντιδράσει «πολύ γρήγορα». Η Νταρτ είπε επίσης ότι καμία δίωξη είχε κινηθεί κατά του σκηνοθέτη και καμία ένδειξη της σεξουαλικής επίθεσης είχε αναπτυχθεί από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες που διορίζονται από δικαστήριο.
«Τίποτα κατάλαβε τόσα χρόνια». Έτσι διαμορφώθηκε η σκέψη στο μυαλό μου όταν διάβασα τα δυο καμία παραπάνω.
Ένα παρόμοιο αλλά λιγότερο φρικαλέο βρήκα σε προχτεσινό σημείωμα του Π. Μανδραβέλη:
Η ιδιωτικοποίηση, με χίλια βάσανα και περισσότερες διαμαρτυρίες σύσσωμης της αντιπολίτευσης, έγινε. Τώρα, που όλες οι καταστροφικές προβλέψεις δεν επιβεβαιώθηκαν, δεν ακούμε το παραμικρό στα κανάλια για το λιμάνι που θα γινόταν χώρος της Μαφίας, στρατόπεδο της δουλείας κ.λπ.
Η σύνταξη «όλοι ... δεν ...» χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις όπως «όλες οι γάτες δεν είναι μαύρες», «όλοι οι δρόμοι δεν οδηγούν στη Ρώμη», που θα μπορούσαν να διατυπωθούν και με καλύτερη έμφαση: «δεν είναι μαύρες όλες οι γάτες», «δεν οδηγούν στη Ρώμη όλοι οι δρόμοι». Στις αρνητικές αυτές συντάξεις η σημασία είναι «εκτός από το ένα υπάρχει και το άλλο».
Η απόλυτα αρνητική διατύπωση που επιδιώκει ο Π.Μ. πρέπει να γίνει «καμιά καταστροφική πρόβλεψη δεν επιβεβαιώθηκε», «καμιά από τις καταστροφικές προβλέψεις δεν επιβεβαιώθηκε». (Αρκεί να μην αφήσετε τη διατύπωση στον συντάκτη που τρώει τα «δεν». )