...
Εγώ τη θέλω την αντιστρεψιμότητα όσο λίγοι. Αλλά τη θέλω ατόφια, όχι υπό μορφή γρίφου. Θέλω, με κάποιον τρόπο, «ο Εμίλ Ντιρκέμ (Durkheim)». Αυτός που δεν θέλει να ασχοληθεί με ξένες γλώσσες και δεν θέλει να ψάχνει στο διαδίκτυο, να μη χρειάζεται να απομνημονεύει κάθε υ, ω και διπλό λ. Και εγώ που θέλω να ξέρω πώς θα τον αναζητήσω στην ξένη γλώσσα, να μη βρίζω το μεταφραστή που έγραψε Ντυρκέμ και νομίζει ότι μου χάρισε αντιστρεψιμότητα. Ούτε να με φιλέψει ένα σκέτο Durkheim, γιατί έτσι καταντήσαμε στους *Ντούρκχαϊμ και στο Σύμφωνο *Μπράϊαντ-Κέλογκ.
...
Ως προς το Durkheim ένας Γερμανός θα το προφέρει "Ντούρκχαϊμ"
Ενώ ένας Γάλλος θα το προφέρει "Ντιρκέμ", με τον τόνο στη λήγουσα, όπως συνηθίζουν οι Γάλλοι -- προφέροντας το "Dur" όπως το "dur" (σκληρό)
Émile Durkheim (French pronunciation: [dyʁkɛm] (λέει το WIKI)
...
...
Αυτό λοιπόν που λέω είναι ότι όσοι γράφουν *Ντούρκχαϊμ ή *Ντουρκχάιμ δεν αποκλείεται να έχουν δει σε κάποια κείμενα μόνο του το Durkheim, το οποίο το διάβασαν όπως ήθελαν. Η καλύτερη προσέγγιση είναι σε ένα κείμενο να γράφουμε «ο Εμίλ Ντιρκέμ (Durkheim)».
...
Ωχ (Οχ), Παναγία μου... Καλημέρα. Να πιάσω τα «εύκολα»:
Ο Γάλλος κοινωνιολόγος γράφεται Durkheim (προς αποκατάσταση της τάξης). Οι Γάλλοι τον προφέρουν [ντιρκέμ] και οι Αγγλοσάξονες [ντούρκχαϊμ] (κάπως έτσι). Ο Πάπυρος τον έχει Ντυρκέμ και ο Τσαούσης Ντυρκάιμ, το Μείζον Ντιρκέμ. Το Αλταβίστα έχει: Ντιρκάιμ (245), Ντυρκάιμ (77), Ντυρκέμ (265), Ντιρκέμ (45).
...
Το forvo έχει πλέον μια πλούσια συλλογή: http://www.forvo.com/search/durkheim/
Ενδιαφέρον έχει ο Γερμανός, ο οποίος το παίζει στα σίγουρα και ηχογραφεί δύο προφορές!
...