Η λέξη: κύμινο
Η προέλευση: αρχαιοελληνική (δάνειο σημιτικής προέλευσης)
Η ορθογραφία: κύμινο ή κίμινο; κύμινο. Είπαμε, «αρχαιοελληνική». Δεν είναι απλοποίηση ξένης λέξης. Οι ξένοι την πήραν από εμάς.
Η ξένη λέξη: cumin στα αγγλικά [προφέρεται «κάμιν»] μέσω λατινικού cuminum (που είναι και το όνομα του γένους).
Το ιστολόγημα: Γιατί λέμε κύμινο;
Το κιούμελ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?3116-kümmel-kummel-κιούμελ
Η έκφραση: μέχρι να πεις κύμινο, ώσπου να πεις κύμινο, όσο να πεις κύμινο
Οι αγγλικές της: before you can say “Jack Robinson”, before you can say “knife”, at the drop of a hat, in a jiffy, in a pig’s whisper, in two shakes of a lamb’s tail, right off the bat, before you know it, in no time at all, in nothing flat. (Περισσότερα εδώ)
Προσθήκες: από κάτω.
Η προέλευση: αρχαιοελληνική (δάνειο σημιτικής προέλευσης)
Η ορθογραφία: κύμινο ή κίμινο; κύμινο. Είπαμε, «αρχαιοελληνική». Δεν είναι απλοποίηση ξένης λέξης. Οι ξένοι την πήραν από εμάς.
Η ξένη λέξη: cumin στα αγγλικά [προφέρεται «κάμιν»] μέσω λατινικού cuminum (που είναι και το όνομα του γένους).
Το ιστολόγημα: Γιατί λέμε κύμινο;
Το κιούμελ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?3116-kümmel-kummel-κιούμελ
Η έκφραση: μέχρι να πεις κύμινο, ώσπου να πεις κύμινο, όσο να πεις κύμινο
Οι αγγλικές της: before you can say “Jack Robinson”, before you can say “knife”, at the drop of a hat, in a jiffy, in a pig’s whisper, in two shakes of a lamb’s tail, right off the bat, before you know it, in no time at all, in nothing flat. (Περισσότερα εδώ)
Προσθήκες: από κάτω.