Themis†
¥
Με αφορμή τους "αγανακτισμένους" και άλλα φαινόμενα της κρίσης, ένα κείμενο αναφέρεται χωριστά σε μεσαία και εργατικά στρώματα και μιλάει για "ένα αίτημα που εκφράζει το όριο της κοινωνικής κατάστασης όλων των τάξεων και στρωμάτων στα οποία ανήκουν οι αποκάτω". Για αυτό το "αποκάτω", μου φαίνονται πολύ περιοριστικά το underprivileged ή το deprived, αφού δεν γίνεται αναφορά στα φτωχότερα ούτε, κατά μείζονα λόγο, σε εξαθλιωμένα στρώματα. Από την άλλη, δεν μνημονεύονται στην ίδια ή σε αμέσως προηγούμενη φράση οι "αποπάνω", ώστε να βοηθηθεί η κατανόηση. Οριακά, ίσως το "those at the bottom" να έστεκε, αν είχε δίπλα του το "those at the top" και μπορούσε να δομηθεί η φράση έτσι που να δίνεται η εντύπωση περισσότερο ενός δίπολου παρά δύο άκρων μιας κοινωνικής κλίμακας που έχει κάμποσα ανάμεσά τους. Από μόνο του, όμως, το "those at the bottom" νομίζω ότι θα έφερνε στο μυαλό τις εντελώς κατώτερες βαθμίδες, τους underpivileged. Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν καλύτερες ιδέες, κι επίσης πώς σας φαίνεται το "those below" που μέχρι στιγμής μου έχει φανεί πιο αποδεκτό.