metafrasi banner

reserved matter = ζήτημα της (αποκλειστικής) αρμοδιότητας των μετόχων

crystal

Moderator
The Management Board notes that this is effectively a Reserved Matter which has to be agreed among the Shareholders by the end of the Development Period.

Proof κάνω. Ο μεταφραστής το έχει αποδώσει 'Δεσμευμένο Ζήτημα'. Σας ξενίζει κι εσάς ή μόνο εμένα;
 

nickel

Administrator
Staff member
Έτσι ορίζονται τα ζητήματα καίριας σημασίας για τα οποία απαιτείται ενισχυμένη πλειοψηφία των μετόχων. Αλλά δεν ξέρω πώς λέγονται με λίγα λόγια.
 

crystal

Moderator
Έχουμε χρόνο, το κείμενο είναι για Δευτέρα... To «ζήτημα σε αναστολή» μου αρέσει, πάντως.
 
Νομίζω πως στην αναλυμένη της μορφή η φράση θα ήταν 'matter reserved to the Shareholders' (Υπάρχουν και matters reserved to the board). Στα ελληνικά κείμενα αυτό εμφανίζεται συνήθως ως αρμοδιότητες της γενικής συνέλευσης των μετόχων δηλαδή εδώ ζήτημα της (αποκλειστικής) αρμοδιότητας των μετόχων (προφανώς της γενικής συνέλευσης των μετόχων). Τα ζητήματα αυτά ορίζονται στο καταστατικό της εταιρίας.
 
Στην πολιτική πάντως, που είναι καθιερωμένος όρος, υποθέτω θα περάσει το "δεσμευμένο ζήτημα", όπως λέμε χὠρος, κονδύλια, ή "ζήτημα αναρμοδιότητας" ή κάτι ανάλογο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Σε άλλο φόρουμ πρότεινα για το reserved matters τις επίσης αναλυτικές ή επεξηγηματικές αποδόσεις ζητήματα ειδικής έγκρισης ή ζητήματα για τα οποία απαιτείται ομοφωνία ή αυξημένη πλειοψηφία, αφού μπορεί να πρόκειται για αποφάσεις που θέλουν την υπογραφή διευθυντή ή ομοφωνία / αυξημένη πλειοψηφία του διοικητικού συμβουλίου ή της γενικής συνέλευσης των μετόχων. Αναφέρθηκε και ο όρος που φαίνεται να χρησιμοποιείται στην Κύπρο, επιφυλαχθέντα θέματα, ο οποίος δεν αναγνωρίζεται στον ελλαδικό χώρο, ίσως για λόγους καθαρά γλωσσικούς. Αν πάντως μεταφράζετε για την Κύπρο, εκεί είναι πιθανό να σας καταλάβουν.
 

Vasilikia

New member
Reserved Matters

Καλημέρα. Σε άλλο φόρουμ πρότεινα για το reserved matters τις επίσης αναλυτικές ή επεξηγηματικές αποδόσεις ζητήματα ειδικής έγκρισης ή ζητήματα για τα οποία απαιτείται ομοφωνία ή αυξημένη πλειοψηφία, αφού μπορεί να πρόκειται για αποφάσεις που θέλουν την υπογραφή διευθυντή ή ομοφωνία / αυξημένη πλειοψηφία του διοικητικού συμβουλίου ή της γενικής συνέλευσης των μετόχων. Αναφέρθηκε και ο όρος που φαίνεται να χρησιμοποιείται στην Κύπρο, επιφυλαχθέντα θέματα, ο οποίος δεν αναγνωρίζεται στον ελλαδικό χώρο, ίσως για λόγους καθαρά γλωσσικούς. Αν πάντως μεταφράζετε για την Κύπρο, εκεί είναι πιθανό να σας καταλάβουν.

Το έχω βρει και εγώ σε επίσημο έγγραφο της Επιτροπής Προστασίας του Ανταγωνισμού Κύπρου ως "επιφυλαχθέντα θέματα" αλλά προτίμησα ( σε Καταστατικό Εταιρείας στην Κύπρο) να χρησιμοποιήσω τον όρο "Θέματα Αποκλειστικής Αρμοδιότητας"
 
Top