Συνάντησα σε μια μετάφραση την απόδοση «συνιστάται κατηγορηματικά» για το strongly recommended και αναρωτιέμαι πώς σας φαίνεται. Ο Μπαμπινιώτης λέει ότι κατηγορηματικός είναι αυτός που διατυπώνεται ρητά και απερίφραστα, που λέγεται με σαφήνεια και καθαρότητα. Δεν νομίζω ότι έχει ακριβώς την ίδια έννοια με το strongly, αλλά ίσως είναι αρκετά καλό για χαλαρή χρήση. Τι νομίζετε; Εσείς πώς το αποδίδετε συνήθως;