metafrasi banner

wobbly moolah and boaty eyes

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όλα αυτά στους στίχους αυτού του τραγουδιού των Pigram Brothers:


Moonlight glitter on the bay
Like teardrops rolling in the waves
Rumba ukulele play
Songs of yesterday

Calypso can you limbo
cubba cubba old time disco
Hula hula wobbly
moolah
pretty girls and frangipanis

Six guitars a thousand stars
A long long way from the smoky bars
Pearly shells, boaty eyes
Rattle with the spoons late into the night

Matchstick breaking on a fishing line string
Play the melody just to make them sing
Under the mango tree with those
Pretty girls and frangipanis


  1. Το moolah σημαίνει χρήμα, αλλά τι είναι το wobbly moolah που κάνει ρίμα με το χούλα-χούλα;
  2. Τι σημαίνει boaty eyes;
Συγγνώμη, δεν έχω ποιητική φλέβα και δεν τα πιάνω αυτά.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Moonlight glitter on the bay
Like teardrops rolling in the waves
Rumba ukulele play
Songs of yesterday

Calypso can you limbo
cubba cubba old time disco
Hula hula wobbly
moolah
pretty girls and frangipanis

Six guitars a thousand stars
A long long way from the smoky bars
Pearly shells, boaty eyes
Rattle with the spoons late into the night

Matchstick breaking on a fishing line string
Play the melody just to make them sing
Under the mango tree with those
Pretty girls and frangipanis
...

Άδεται· άδετε.

Φεγγαραχτίδες στον όρμο λαμπερές
σαν δάκρυα στων κυμάτων τις κορφές
ρούμπα στο γιουκαλίλι ηχεί
τραγούδι από άλλη εποχή

Λίμπο λίμπο, χορεύεις καλύψο;
κούμπια
κούμπια, ξεχασμένη ντίσκο
Χούλα χούλα, αδειανή τσεπούλα
όμορφα κορίτσια, λουλούδια πλουμιστά

Έξι κιθάρες, χίλια άστρα
μακριά από μπαρ μέσα στην κάπνα
κοχύλια σεντέφι, μάτια ονειρικά
Κουτάλια κροταλίζουν μέσα στη νυχτιά

Το σπίρτο σπάει στη χορδή-πετονιά
παίξε όσο θέλει να τραγουδάνε τα παιδιά
κάτω από δέντρα εξωτικά
με τα
όμορφα κορίτσια, λουλούδια πλουμιστά


Η ανάγνωσή μου: πάρτι στην παραλία, επιτόπου αυτοσχέδιο, ξέγνοιαστο τραγούδι (ή έτσι πλασάρεται), έξι κιθάρες, χίλια άστρα, κουτάλια για κρουστά, χορός κι ας είναι η τσέπη άδεια (ή έστω πρεκάρια, wobbly), τα μάτια ονειροπαρμένα ταξιδεύουν σαν και με τα καράβια, το σπίρτο αντί για πένα (που ξέχασες να βάλεις μια στην τσέπη, καλού κακού) σπάει πάνω στην αυτοσχέδια χορδή από πετονιά (αφού ξέχασες να πάρεις μαζί και εφεδρικές χορδές), συνέχισε όμως εσύ απτόητα, να τραγουδούν τα όμορφα κορίτσια, λουλούδια πλουμιστά.
Έφυγα.

Η κούμπια για το cubba ηχοποιητική αδεία, που προφανώς δεν είναι η μόνη.

Άδεται και αλλιώς. Πώς; Εσείς θα μας πείτε. :)
 

pontios

Well-known member
Καλημέρα και καλή εβδομάδα.

Βρήκα κι αυτό, για το λαϊκό ιδίωμα του moolah - οπότε συγχωρέστε μου για τη σκέψη ότι μπορεί να είναι μια παρομοίωση μεταξύ γυναικείου στήθους και μαστών αγελάδων (ή κι άλλα πλαδαρά μέρη του σώματος, γυναικεία 'η ανδρικά που χοροπηδούν με τον χορό - wobbly body parts, that wobble or move around during the dancing).

moolah

A cow's teats; a cow's private parts.
whoa! that cow's got some huge-ass moolahs!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αν είναι έτσι τα πράγματα, ο κωδικοποιημένος λόγος του ποιητή είναι πολύ λιγότερο ποιητικός απ' ό,τι φαίνεται αρχικά: Γυμνόστηθες κυρίες με πλαδαρά μαστάρια χορεύουν χούλα-χούλα. Τα μάτια είναι μισόκλειστα από τη μαστούρα.

Πάντως, όσον αφορά την απόδοση του moolah ως cow's teats, οφείλουμε να προσέξουμε ότι στο Urban Dictionary έχει πάρει 53 up και 299 down, άρα μπορεί να βρίσκεται μόνο στη φαντασία του συγκεκριμένου χρήστη της ιστοσελίδας, γι' αυτό διστάζω να πάρω στα σοβαρά την απόδοση που προτείνει.

Μόνο ο ίδιος ο στιχουργός θα μπορούσε ίσως να μας φωτίσει :(
 

pontios

Well-known member
Πάντως, όσον αφορά την απόδοση του moolah ως cow's teats, οφείλουμε να προσέξουμε ότι στο Urban Dictionary έχει πάρει 53 up και 299 down, γι' αυτό διστάζω να πάρω στα σοβαρά την απόδοση που προτείνει.
:(

Έχεις δίκιο, Alexandra, δεν το πρόσεξα... και δυστυχώς δεν μπορώ να προσφέρει τη δικαιολογία ότι ήμουν υπό την επήρεια, με μισόκλειστα μάτια/marijuana eyes.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχεις δίκιο, Alexandra, δεν το πρόσεξα... και δυστυχώς δεν μπορώ να προσφέρει τη δικαιολογία ότι ήμουν υπό την επήρεια, με μισόκλειστα μάτια.
Πολύ θα με βόλευε αν ήταν αυτό, πάντως. Πιο πολύ μού πάει η εικόνα αυτή, παρά ο συνδυασμός όλων των χορών που αναφέρει (limbo, calypso, rhumba, disco, hula) με το χρήμα. Αν όμως ο στιχουργός έψαχνε μια ρίμα με το hula και βρήκε μόνο το moolah, μπορεί έτσι να εξηγείται αυτός ο παράταιρος ο συνδυασμός.
 

daeman

Administrator
Staff member
Οι λέξεις boaty, boat και speed boat σχετίζονται με τη μαριχουάνα και το boaty eyes = marijuana eyes.

ΟΚ, τότε μάτια γλαρά, που καλύπτουν και την ονειροπόληση και την ηδυπάθεια και τη μαστούρα, όλα ταιριαστά στην περίσταση του τραγουδιού.

Μια και τα frangipanis διακρίνονται κυρίως για την ευωδιά τους, μήπως να τα κάναμε "λουλούδια ευωδιαστά";

Όπως θέλεις· εγώ απλώς σκέφτηκα να κάνω μια νύξη στο όνομα της πλουμερίας, κι ας είναι ψευδόφιλη η σχέση με το πλουμίδι, αφού τα λουλούδια ονομάστηκαν έτσι από έναν Πλουμιέ (κι απ' ό,τι βλέπω, έχουν κάμποσες λογοτεχνικές αναφορές, και μάλιστα στο Άρωμα του Ζίσκιντ). Ευωδιαστό είναι άλλωστε το κοινό όνομα frangipani, μοσχομυριστό σαν το ζεστό ψωμί:
The genus, originally spelled Plumeria, is named in honor of the seventeenth-century French botanist Charles Plumier, who traveled to the New World documenting many plant and animal species. The common name "
Frangipani " comes from an Italian noble family (itself literally meaning "breads-breaker(s)" in Italian), a sixteenth-century marquess who invented a plumeria-scented perfume. Many English speakers also simply use the generic name "plumeria".

Frangipani, a sub-tropical shrub of the genus Plumeria, was named for a marchese Frangipani who invented a perfume for scenting gloves in the sixteenth century:

Cupboard Love, A dictionary of culinary curiosities, Mark Morton

Παρεμπιπτόντως: «Plumeria cresce spontaneamente a Palermo ed su tutta l'isola di Creta dove viene utilizzata come pianta da siepe, ed addirittura al porto di Iraklion serve da recinzione.»

Nightflower - Kaya Project


Αν είναι έτσι τα πράγματα, ο κωδικοποιημένος λόγος του ποιητή είναι πολύ λιγότερο ποιητικός απ' ό,τι φαίνεται αρχικά: Γυμνόστηθες κυρίες με πλαδαρά μαστάρια χορεύουν χούλα-χούλα. Τα μάτια είναι μισόκλειστα από τη μαστούρα. [...]
Αν σ' ένα ξέγνοιαστο, εύθυμο τραγουδάκι, ο ποιητής έπλασε τέτοια εικόνα με πλαδαρά μαστάρια να πηγαινοέρχονται σαν τα κρεμαντόλια (ελπίζω μόνο να μην πάνε μακριά και σκοντάψει κανείς), τότε τον χάλασε: πήγαινε για ουσιωδώς υποβοηθούμενο χάι και του βγήκε ουσιαστικά χάλι. Bad trip, droopy eyes. :rolleyes:
 

Attachments

  • frangipani.jpg
    frangipani.jpg
    77 KB · Views: 176

bernardina

Moderator
moolah
a filly's fantastic teats
damn, norfolk! that filly's got some fantasmigorical moolah!


Είναι πολλοί, αλλά είναι σκόρπιοι! icon_mrgreen.gif
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, από το Urban ήταν και αυτό που πρότεινε προηγουμένως ο Pontios. Ενώ δεν είμαι σε θέση να το απορρίψω εντελώς, λαμβάνω πολύ υπόψη μου τις εκατοντάδες αρνητικές ψήφους που έχει από τους άλλους χρήστες του Urban. Γι' αυτό είπα ότι μόνο ο στιχουργός μπορεί να μας πει τι είχε πραγματικά στο μυαλό του.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Πάντως, τα 553 ευρήματα του γκούγκλη για το moolah σε ιστότοπους Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας (site:.au και .nz), μιλάνε για χρήμα, όχι για γαργάλατα, αγελαδίσια ή όχι. Και οι Pigram Brothers είναι Αυστραλοί και καθόλου ουρμπανοειδείς. Το Urban θέλει πάντα καρατσεκάρισμα, γιατί πολλοί συνηθίζουν να καταθέτουν εκεί όχι μόνο διαδεδομένους όρους, αλλά και τις λεξιπλασίες τους, προσωπικές ή παρεΐστικες.
 

pontios

Well-known member
...
Πάντως, τα 553 ευρήματα του γκούγκλη για το moolah σε ιστότοπους Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας (site:.au και .nz), μιλάνε για χρήμα, όχι για γαργάλατα, αγελαδίσια ή όχι. Και οι Pigram Brothers είναι Αυστραλοί και καθόλου ουρμπανοειδείς. Το Urban θέλει πάντα καρατσεκάρισμα, γιατί πολλοί συνηθίζουν να καταθέτουν εκεί όχι μόνο διαδεδομένους όρους, αλλά και τις λεξιπλασίες τους, προσωπικές ή παρεΐστικες.

"Wobbly moolah" μου ακούγεται πάντως σαν το "wobbly bits¨.
Moolah = money = valuables (of sorts) - and breasts (or private parts), not unlike valuables or money, should be locked away, not be wobbling about in full display - to my way of thinking, anway. ;)

Just like family jewels (jewel = something valuable) is slang for the male genitals, "moolah" here could be used in a similar way and thus over time maybe it has taken on a wider meaning?

Wobbly Bits
25 up, 19 down :clap:

The Females Breasts
Women have Wobbly bits, Men have Dangly Bits

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wobbly Bits
 

cougr

¥
There's little room for contention that "moolah" refers to breasts in this case, but it is usually spelt "mula" or referred to as "mulas".

The "downs" at Urban Dictionary are mistaken or have voted "down" in respect to the spelling.


"Moolah = money = valuables (of sorts) - and breasts (or private parts), not unlike valuables or money, should be locked away, not be wobbling about in full display - to my way of thinking, anway.

Just like family jewels (jewel = something valuable) is slang for the male genitals, "moolah" here could be used in a similar way and thus over time maybe it has taken on a wider meaning?
" by pontios (above post).

I always marvel at your speculative imagination pontios but in this case, although your argument is sound it is nevertheless erroneous. I don't have time to check but I'm quite sure that the use of "mula" derives from the word for breasts from some foreign language.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δηλαδή, Cougr, εσύ θεωρείς ότι μπορούμε με ασφάλεια να υποθέσουμε ότι μιλάει για γυναικεία στήθη σ' αυτόν τον στίχο;
 

cougr

¥
Η έκφραση "wobbly mula/s (ή moolah/s) μπορεί να μην είναι και τόσο διαδομέμη πάντως είναι στάνταρ αργκό σε ορισμένους κύκλους και αν υπάρχει κάποιο περιθώριο αμφιβολίας έγκειται στο γεγονός ότι μπορεί να υπάρχει κάποια διττή έννοια της σύμφρασης την οποία δεν γνωρίζω, αλλά δεν το φαντάζομαι.
 

pontios

Well-known member
Η έκφραση "wobbly mula/s (ή moolah/s) μπορεί να μην είναι και τόσο διαδομέμη πάντως είναι στάνταρ αργκό σε ορισμένους κύκλους και αν υπάρχει κάποιο περιθώριο αμφιβολίας έγκειται στο γεγονός ότι μπορεί να υπάρχει κάποια διττή έννοια της σύμφρασης την οποία δεν γνωρίζω, αλλά δεν το φαντάζομαι.

We are talking about a commonly used (slang) term, in "moolah" ( slang for money or cash), which, due to its wide usage, may quite possibly be developing some wider metaphorical sense, within a small community or circle of people, versus a very obscure term, in "mula" (originating from southern India or Sri Lanka?). The people who have voted are unlikely to be intimately associated with either of the terms, and so they could have just voted based on the look or sound of the hitherto unfamiliar terms, rather than their reliability.
Moreover, in the case of the possible metaphorical sense of moulah (synonymous with a cow's udder, or an animal's teats or privates), the negative votes may have come from well-meaning people who are familiar with the common usage of the term only (i.e. money, cash).

Anyway, it's fitting that a cow's udder is associated with moulah (money), assuming that it is indeed the case here, as that's where its value lies (it produces milk)... so we can't just dismiss the possibility that a small community or group of people may have made this association, this logical leap, and that it's become an everyday term for them, just as we have the term cash cow.

I only gave the example of family jewels (where jewels = male genitals), before, to ask the question if something similar may have occurred with moulah(= breasts), in a small community or social group, not to draw any conclusions from it, or that this is the way it's come about.

I'm not ruling anything in or out.

I think we were ultimately guided by the hula-hula, the dancing, the girls with their frangipanis, the word "wobbly" (which is often associated with a particular part of the female anatomy). I know I was, anyway.

Δεν νομίζω ότι είναι τόσο ξεκάθαρo, οπότε δεν πρέπει να αποκλείσουμε τίποτα - θα μπορούσε να είναι, όπως η Αλεξάνδρα προανέφερε, απλώς μια περίπτωση ποιητικής άδειας για να επιτευχθεί μια ομοιοκαταληξία (αλλά μάλλον δεν συνέβη εν προκειμένω, όπως έχουμε όλοι καταλήξει, νομίζω).
 

pontios

Well-known member
Correction please ... to my above post.
This is how you honour your 600th post, hey, by correcting another mistake! :rolleyes:

I only gave the example of family jewels (where jewels = male genitals), before, to ask the question if something similar may have occurred with moulah (= breasts), within a small community or social group, not to draw any conclusions from it, nor to assert that this is the way it's come about.
 
Top