metafrasi banner

work school

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχω την ταινία που βασίζεται σ' αυτό το μιούζικαλ:

Babes in Arms is a 1937 musical with music by Richard Rodgers, lyrics by Lorenz Hart and book by Rodgers and Hart. It concerns a teen-age boy who puts on a show with his friends to avoid being sent to a work farm.

Ενώ όμως σ' αυτή τη σύνοψη της Wiki, βλέπουμε να ονομάζεται work farm, στην ταινία αυτός ο όρος έχει αντικατασταθεί με τον όρο work school. Σίγουρα πρόκειται για ίδρυμα, αφού υποτίθεται ότι οι γονείς χάνουν την κηδεμονία των παιδιών τους και πάνε στο work school, όπου θα μάθουν μια τέχνη για να ζήσουν.

Το ψάξιμό μου στο Γκουγκλ δεν μου βγάζει τίποτα. Το work farm αφορά μόνο φυλακισμένους που δουλεύουν στα χωράφια. Τι είδους σχολείο είναι αυτό; Πώς θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από τα συμφραζόμενα δεν προκύπτει ότι είναι απαραίτητα αγροτικό. Αλλά όντως παραπέμπει σε αναμορφωτήριο. Μόνο που τονίζουν ότι τα παιδιά πρέπει να μπουν εκεί μέσα για να μάθουν μια τέχνη, επειδή οι μπατίρηδες ηθοποιοί γονείς τους δεν είναι ικανοί να τα θρέψουν και να τα διαπαιδαγωγήσουν.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάτι σαν ορφανοτροφείο που μαθαίνουν τέχνη...
Τεχνικό ορφανοτροφείο :)
Ορφανοτεχνείο ;)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
αναμορφωτήριο το [anamorfotírio] Ο40: ειδικό ίδρυμα όπου ζουν υπό επιτήρηση και όπου εκπαιδεύονται παραστρατημένα παιδιά: Tο δικαστήριο ανηλίκων αποφάσισε την εισαγωγή του σε ~. Tον έκλεισαν / τον έβαλαν στο ~.
[λόγ. αναμορφω- (δες αναμορφώνω β) -τήριον μτφρδ. αγγλ. reform school, reformatory]



β) Ίδρυμα Αγωγής Ανηλίκων Αρρένων Βόλου (Ν.2298/95, ΦΕΚ 62 Α΄ και Ν.3860/2010 (ΦΕΚ 111 τ.Α)).

Είναι περιφερειακή υπηρεσία του Υπουργείου Δικαιοσύνης, Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. Φιλοξενεί τους ανηλίκους οι οποίοι έχουν αναπτύξει παραβατική συμπεριφορά ή αντιμετωπίζουν δυσχέρειες κοινωνικής προσαρμογής με σκοπό την αγωγή, κοινωνική στήριξη, εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση.

Στο ίδρυμα εισάγονται άρρενες ανήλικοι στους οποίους έχει επιβληθεί το αναμορφωτικό μέτρο της τοποθέτησης σε κατάστημα αγωγής (άρθρο 122 παρ.ιδ Π.Κ.) ή η τοποθέτηση αυτή επιβάλλεται ως περιοριστικός όρος (άρθρο 282 Κ.Π.Δ.).
Επίσης εισάγονται ανήλικοι οι οποίοι διαβιώνουν σε κοινωνικό περιβάλλον ατόμων τα οποία τελούν καθ' έξη ή κατ' επάγγελμα αξιόποινες πράξεις.

Κατά το χρόνο παραμονής τους στο Ίδρυμα οι ανήλικοι φοιτούν σε σχολείο εντός ή εκτός του Καταστήματος, μετέχουν σε προγράμματα εκπαίδευσης, επαγγελματικής κατάρτισης και λαμβάνουν μέρος σε πολιτιστικές, ψυχαγωγικές ή αθλητικές δραστηριότητες.
Επίσης έχουν δυνατότητα να κάνουν χρήση άδειας δοκιμασίας ή άδειας για οικογενειακούς, εκπαιδευτικούς λόγους ή για λόγους υγείας.
http://www.ministryofjustice.gr/sit...Α/Πρόληψηκαικαταστολήτηςεγκληματικότητας.aspx



Μετονομασία των αναμορφωτηρίων

Τα Ιδρύματα Αγωγής Ανηλίκων αποτελούν μετονομασία των αναμορφωτηρίων και λειτουργούν ακόμη και σήμερα με τον αναχρονιστικό νόμο 2724 του 1940, όπου και ορίζονται ως έγκλειστα, αν και οι σημερινές συνθήκες έχουν επιβάλει την ημιελεύθερη διαβίωση των ανηλίκων μέσα σε αυτά. Σύμφωνα με τον Βασίλη Μάντζαρη, πρόεδρο της Πανελλήνιας Ένωσης Προσωπικού Ιδρυμάτων Αγωγής Ανηλίκων, τα παιδιά δεν μπορούν να ελεγχθούν και πολλές φορές βγαίνουν έξω από μόνα τους. Σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό λειτουργίας - του 1926 - η υπηρεσία του κάθε Ιδρύματος χορηγεί άδειες τα Σαββατοκύριακα, όταν υπάρχει κάποιο οικογενειακό περιβάλλον. [...]
http://www1.rizospastis.gr/storyPlain.do?id=3689350&action=print



Δεν νομίζω να υπάρχουν πολλά παιδιά που θα προσπαθούσαν με τεχνάσματα να γλιτώσουν από μια "παιδόπολη". ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Πάντως να μην το πούμε αναμορφωτήριο, αφού δεν έχουν εξοκείλει τα παιδιά. Ούτε ορφανοτροφείο — ζούνε οι γονείς τους. Να το πούμε σχολείο απόρων; Αν δεν μπορούμε να βάλουμε κάπου τη δουλειά, δεν πειράζει.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ούτε ορφανοτροφείο — ζούνε οι γονείς τους.
Άσχετο, αλλά τι θεωρούνται άραγε, τεχνικά, τα παιδιά αφού οι γονείς δεν έχουν την κηδεμονία τους;
 

daeman

Administrator
Staff member
..
A group of teenagers, whose parents are out of work vaudevillians, stage a revue to keep from being sent to work on a farm. Unfortunately, the show is a flop. Later, when a transatlantic French flyer lands nearby, they are able to attract enough publicity to put on a successful show and build their own youth center.

Babes In Arms is about a group of youngsters who ply their showbiz aspirations in an attempt to avoid being sent to a work farm for the summer. One of its many fascinations is the way in which the more raucous virtues that typify musical comedies of the 30's are peppered with socio-political satire that has continued to resonate for six decades. For instance, the son of a wealthy Southerner agrees to bankroll the kids' production on the condition that the two black kids (roles created by the legendary Nicholas Brothers) not appear in the show. Of course the rich kid gets his comeuppance. And in an ongoing and hilarious riff on socialism, one of the boys is all for "sharing the wealth" when he's broke, denounces the notion as soon as he has a couple bucks, and ultimately returns to his Bolshevik convictions when his fortunes fade once more.

http://www.lorenzhart.org/babes.htm

Babes In Arms (1939) -- (Movie Clip) Title Song


Τώρα που συνειδητοποιώ περί τίνος πρόκειται, το αναμορφωτήριο απορρίπτεται ασυζητητί. Κάτι σε δουλειά στη φάρμα, σε αγροτική εργασία, να δουλέψουν το καλοκαίρι, κάτι πολύ λάιτ, απλό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είδα κι αυτό το "work on a farm". Ωστόσο, απάντησα στο "work school" της Αλεξάνδρας, που έχει κι αυτό ευρήματα σε βιβλία. Έμεινα με την αμυδρή εντύπωση ότι υπήρχαν σχολεία για άπορα παιδιά, όπου μπορεί να τους έβαζαν να δουλεύουν κιόλας, αλλά δεν μπόρεσα να βρω τι ακριβώς περιλάμβανε το σκέλος «δουλειά».
 

daeman

Administrator
Staff member
Τεχνικές κι επαγγελματικές σχολές υπήρχαν παλιά για τέτοιες περιπτώσεις, με τους μαθητές σώκλειστους σε οικοτροφείο ή «στέγη», να μαθαίνουν στη δουλειά και να πληρώνουν τα έξοδά τους με τη δουλειά (του τσιρακιού), τώρα δεν ξέρω. Τα παραπάνω που έγραψα ήταν για τη συγκεκριμένη χρήση στην ταινία του μιούζικαλ, βέβαια.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
..
...sent to work on a farm.

...sent to a work farm for the summer.
Βλέπουμε στις συνόψεις που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο ότι χρησιμοποιείται ο όρος work farm και work on a farm. Το περίεργο είναι ότι στην ταινία αποδίδεται work school και state work school, η λέξη farm δεν εμφανίζεται καν στους διαλόγους -- και επειδή ο εγκλεισμός παραμένει απειλή και ποτέ δεν πάνε σ' αυτό το state work school, δεν βλέπουμε τι είναι πραγματικά. Πάντως, σε κάποιο σημείο εναλλακτικά αναφέρεται ως ίδρυμα, institution.
 

Earion

Moderator
Staff member
Αναμορφωτήρια για γερμανούς εφήβους στην Ελλάδα Αναδημοσίευση από την Ελευθεροτυπία (2.3.2008)
Σωφρονίζονται με τον Γερμανό τους Αναδημοσίευση από την Ελευθεροτυπία (30.11.2008)
Ανεξέλεγκτα τα αναμορφωτήρια Ελευθεροτυπία (3.7.2011)

Ιδιωτικές γερμανικές εταιρείες φέρνουν στην Ελλάδα ανήλικους παραβάτες ή παιδιά «ευρισκόμενα σε κίνδυνο» ηλικίας 13 έως 18 ετών και τα τοποθετούν σε ειδικά «κλειστά κέντρα αναμόρφωσης» σε απομονωμένες τοποθεσίες ή σε ανάδοχες οικογένειες. Οι εταιρείες αυτές συνεργάζονται και πληρώνονται από το γερμανικό κράτος από το οποίο ελέγχονται...

Στόχος του προγράμματος είναι η απομόνωση του ανηλίκου υποτίθεται για να ξεφύγει από το εγκληματικό περιβάλλον στο οποίο διαβιοί προκειμένου να μη δέχεται αρνητικά ερεθίσματα και κακές επιρροές. Το καθημερινό πρόγραμμα των παιδιών περιλαμβάνει καθαρισμό δωματίων, σχολικές δραστηριότητες και διάφορες εργασίες οι οποίες εναλλάσσονται (πχ. μαγείρεμα, φροντίδα ζώων κ.λπ.). Επίσης παρέχουν κοινωφελή εργασία της οποίας το πλαίσιο δεν προσδιορίζεται από δικαστικές αποφάσεις και για την οποία είναι αμφίβολο αν η υποτιθέμενη συναίνεση από ανήλικο είναι νομικά ισχυρή. Ακόμη χειρότερα, μπορεί να απασχοληθούν σε βαριές και ανθυγιεινές εργασίες όπως είχε συμβεί με ανήλικο που εργάστηκε στην αποκομιδή σκουπιδιών του δήμου...

Στα σπίτια των «κέντρων» διαμένουν από 3 έως 15 ανήλικοι υπό την εποπτεία γερμανών και ελλήνων επιμελητών, που δουλεύουν για τις ιδιωτικές εταιρείες, οι οποίες εμφανίζονται ως μη κερδοσκοπικές. Σε άλλες περιπτώσεις, οικογένειες Γερμανών, που ζουν στη χώρα μας, αναλαμβάνουν να «φιλοξενήσουν» παιδιά με προβληματική συμπεριφορά.

Οι ανήλικοι διδάσκονται τα μαθήματα της τάξης που θα παρακολουθούσαν στην πατρίδα τους, ενώ παράλληλα κάνουν αγροτικές εργασίες και ζουν στη φύση. Οι υπηρεσίες ανηλίκων της Γερμανίας (Γιούγκεναμτ), και οι εταιρείες, ξεκαθαρίζουν ότι δεν πρόκειται για τιμωρία:

Στόχος είναι να διδαχθούν μια καθημερινότητα τελείως διαφορετική απ' αυτή που βίωναν μέχρι σήμερα, να επικεντρωθούν σε ουσιαστικές αξίες και να ξεκινήσουν μια καινούρια ζωή...

Ο επικεφαλής του προγράμματος στα Κοίλα Σταύρος Παναγιωτίδης υπεραμύνεται της αποτελεσματικότητας του προγράμματος, τονίζοντας ότι «το 60% των παιδιών βελτιώνονται και συνεχίζουν σπουδές και σταδιοδρομία. Το γερμανικό κράτος στέλνει 300 χιλιάδες ευρώ ετησίως και δίνει δουλειές στους ντόπιους. Μακάρι να υπήρχαν τέτοια προγράμματα και στην Ελλάδα»...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και υπάρχει πάντα, ως απειλητικό και γενικό υπερώνυμο, το ίδρυμα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Βλέπουμε στις συνόψεις που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο ότι χρησιμοποιείται ο όρος work farm και work on a farm. Το περίεργο είναι ότι στην ταινία αποδίδεται work school και state work school, η λέξη farm δεν εμφανίζεται καν στους διαλόγους -- και επειδή ο εγκλεισμός παραμένει απειλή και ποτέ δεν πάνε σ' αυτό το state work school, δεν βλέπουμε τι είναι πραγματικά. Πάντως, σε κάποιο σημείο εναλλακτικά αναφέρεται ως ίδρυμα, institution.

Για την ταινία αυτή, ίσως να αρκεί σαν λέξη γενικής χρήσης το «ίδρυμα», με τον κατάλληλο χειρισμό που είμαι βέβαιος ότι θα κάνεις, αν βέβαια σε βοηθάει η ταινία με ταιριαστούς διαλόγους ώστε να το εξηγήσεις κάπως. Χώνοντας και κανένα «εσώκλειστους» κάπου για το φόβητρο ή ίσως «οικότροφους σε τεχνική σχολή» ή «σχολή / σχολείο απόρων» που λέει ο Νίκελ παραπάνω. Ξέρω, δεν αποδίδεται η απειλή ότι θα δουλεύουν κιόλας, αλλά είμαι ακόμα στη δεύτερη γουλιά του πρώτου καφέ και δεν έχω όρεξη για δουλειά με τέτοια λιακάδα σήμερα. Λέω να ανεβάσω κι εγώ καμιά παράσταση, να στήσω κάνα θέαμα μπας και τη γλιτώσω. Κι ύστερα ξύπνησα, απότομα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η αλήθεια είναι ότι ξεκίνησα τη σκέψη μου με το ίδρυμα, αλλά το απέρριψα σαν πρώτη απόδοση (ή σαν λεξικογραφική απόδοση) επειδή είναι πολύ γενικό, υπερώνυμο: ίδρυμα είναι και των ανιάτων. Έχει ενδιαφέρον και η είδηση που έφερε ο Earion. Ωστόσο, αν δεν πρόκειται για κέντρα επανένταξης παραβατικών ανηλίκων, αλλά για πρόγραμμα που αποβλέπει στην «απομόνωση του ανηλίκου [...] για να ξεφύγει από το εγκληματικό περιβάλλον στο οποίο διαβιοί προκειμένου να μη δέχεται αρνητικά ερεθίσματα και κακές επιρροές», δεν θα χρησιμοποιούσα τον δημοσιογραφικό όρο «αναμορφωτήρια». Για τον αμερικάνικο θεσμό, έχουμε ακόμα μαύρο σκοτάδι — ούτε καν τον σωστό όρο δεν ξέρουμε.
 
Top