Θα εξυπηρετούσε μια μετάφραση του είδους «πολιτική θρησκεία της βίας και κοινωνική θρησκεία της δημοκρατίας»;
Αυτή ήταν και η δική μου πρώτη σκέψη, αλλά μου τα χαλάει η... δημοκρατία. Κάποιος κάπου πρότεινε επίθετο (πρόσφατα το είδα, αλλά δεν το σημείωσα, οπότε... πάει, ξεχάστηκε).Σε περιπτώσεις όπως το "la vie civile", το έλυνα με ένα "των πολιτών".
Αν δεν το πολυψειρίσουμε (το «γονικός» είναι σωστό, το «γονεϊκός» λάθος), φτιάχνουμε και το πολεϊκός.
Και στο αστικός - *αστεϊκός.
1) Έψαξα και βρήκα τι είχα γράψει στην εισαγωγή του μεταφραστή σχετικά:
"Πρώτον, αντί να παραφορτώσω τον όρο «αστικός» (που εδώ χρησιμοποιείται τόσο για το «bourgeois» όσο και για το «urban», με τη διάκριση να γίνεται φανερή από το υπόλοιπο της σχετικής κάθε φορά φράσης) με μία επιπλέον σημασία, επέλεξα να αποδώσω το «civic» (όπου κάτι τέτοιο έμοιαζε απαραίτητο) με τον νεολογισμό «πολεϊκός» (που αντιστοιχεί τις λατινικές ρίζες της λέξης στο ελληνικό «πολ-») – σε κάποιες περιπτώσεις ο όρος «πολιτικός» θα οδηγούσε σε παραλογισμούς."
(το «γονικός» είναι σωστό, το «γονεϊκός» λάθος)
... ΥΓ. Πώς βάζουμε χρώμα στο κείμενό μας εδώ στα ποστ;
Πόσο να αγχωθώ;
Καταλαβαίνω τι λέει ο κ. Moshe, εδώ όμως:
γονεϊκός [ɣoneikós], -ή, -ό (επ. (Εκαλός) ).
1)
Που είναι σχετικός με τον γονέα, γονικός
Χρήσεις
γονεϊκός ρόλος | γονεϊκές υποχρεώσεις | γονεϊκά καθήκοντα | γονεϊκή αγάπη/ φροντίδα/ καθοδήγηση/ μέριμνα/ επίβλεψη | μίμηση/ απόρριψη των γονεϊκών προτύπων |
Οι κακές γονεϊκές σχέσεις διαμορφώνουν πολλές φορές παιδιά με προβληματική προσωπικότητα
Επίσης, λημματογραφείται στο Χρηστικό, "γονεϊκός" και "γονεϊκότητα".
Με ενδιαφέρει πάρα πολύ, γιατί έχω αποδώσει το parental ως "γονεϊκός" σε ένα ολόκληρο βιβλίο που ακολουθείται από άλλα... τρία. Το προτιμούσε, μάλιστα, και η επιστημονική μου επιμελήτρια. Πόσο να αγχωθώ;