Ένας φίλος μού ζήτησε την αγγλική απόδοση του τραγουδιού του τίτλου. Έγραψα το παρακάτω, αλλά με τρώνε διάφορα σημεία. Καμμιά γνώμη;
The young boys down in the lowlands, they don't speak as time goes by,
they just dive into the rivers to retrieve the holy cross.
The young boys down in the lowlands, they are hunting down people,
they hack down the heads of people, whether friend they are or foe.
Come oh, daughter of the Moon, daughter of the Morning Star,
come and shine unto our children drops of heavenly caress.
The young boys down in the lowlands, hunting down a crazy man,
with their hands the poor man choke and they burn him in the sea.
The young boys down in the lowlands, they are gathering rosemary,
and the walls of wells they dress up, for the gals to fall inside.
The young boys inside the cornfields, they are laughing at the priest,
and they dress him in his vestments, to the market carrying him.
Come oh, daughter of the Moon, come and light up fires alight,
look how many brave, young, stout guys sleep under the starry night.
The young boys don't have no memories, their ancestors sell off cheap,
and they'll lose all in their grasp, since in sadness promptly slump.
Το πρωτότυπο, για ευκολία:
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο δεν μιλάν' με τον καιρό,
μόνο πέφτουν στα ποτάμια για να πιάσουν τον σταυρό.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κυνηγούν έναν τρελό,
τονε πνίγουν με τα χέρια και τον καίνε στον γιαλό.
Έλα κόρη της σελήνης, κόρη του αυγερινού.
Να χαρίσεις στα παιδιά μας λίγα χάδια τ' ουρανού.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κυνηγάνε τους αστούς,
πετσοκόβουν τα κεφάλια από εχθρούς και από πιστούς.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κόβουν δεντρολιβανιές,
και στολίζουν τα πηγάδια για να πέσουν μέσα οι νιες.
Τα παιδιά μες στα χωράφια κοροϊδεύουν τον παπά,
του φοράνε όλα τ' άμφια και τον πάν' στην αγορά.
Έλα κόρη της σελήνης, έλα κι άναψε φωτιά.
Κοίτα τόσα παλικάρια που κοιμούνται στη νυχτιά.
Τα παιδιά δεν έχουν μνήμη, τους προγόνους τους πουλούν
και ό,τι αρπάξουν δεν θα μείνει γιατί ευθύς μελαγχολούν.
The young boys down in the lowlands, they don't speak as time goes by,
they just dive into the rivers to retrieve the holy cross.
The young boys down in the lowlands, they are hunting down people,
they hack down the heads of people, whether friend they are or foe.
Come oh, daughter of the Moon, daughter of the Morning Star,
come and shine unto our children drops of heavenly caress.
The young boys down in the lowlands, hunting down a crazy man,
with their hands the poor man choke and they burn him in the sea.
The young boys down in the lowlands, they are gathering rosemary,
and the walls of wells they dress up, for the gals to fall inside.
The young boys inside the cornfields, they are laughing at the priest,
and they dress him in his vestments, to the market carrying him.
Come oh, daughter of the Moon, come and light up fires alight,
look how many brave, young, stout guys sleep under the starry night.
The young boys don't have no memories, their ancestors sell off cheap,
and they'll lose all in their grasp, since in sadness promptly slump.
Το πρωτότυπο, για ευκολία:
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο δεν μιλάν' με τον καιρό,
μόνο πέφτουν στα ποτάμια για να πιάσουν τον σταυρό.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κυνηγούν έναν τρελό,
τονε πνίγουν με τα χέρια και τον καίνε στον γιαλό.
Έλα κόρη της σελήνης, κόρη του αυγερινού.
Να χαρίσεις στα παιδιά μας λίγα χάδια τ' ουρανού.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κυνηγάνε τους αστούς,
πετσοκόβουν τα κεφάλια από εχθρούς και από πιστούς.
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο κόβουν δεντρολιβανιές,
και στολίζουν τα πηγάδια για να πέσουν μέσα οι νιες.
Τα παιδιά μες στα χωράφια κοροϊδεύουν τον παπά,
του φοράνε όλα τ' άμφια και τον πάν' στην αγορά.
Έλα κόρη της σελήνης, έλα κι άναψε φωτιά.
Κοίτα τόσα παλικάρια που κοιμούνται στη νυχτιά.
Τα παιδιά δεν έχουν μνήμη, τους προγόνους τους πουλούν
και ό,τι αρπάξουν δεν θα μείνει γιατί ευθύς μελαγχολούν.