Προφάσεις εν αμαρτίαις. Σκέτο excuses στα αγγλικά. Ίσως δις: Excuses, excuses. Δεν ξέρω κάτι πιο χρωματισμένο. Το βιβλικό από τους Ψαλμούς δεν έχει καμία σχέση:
μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν
Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
ή (King James):
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
http://en.katabiblon.com/us/index.php?text=LXX&book=Ps&ch=140
μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν
Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
ή (King James):
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
http://en.katabiblon.com/us/index.php?text=LXX&book=Ps&ch=140