Σε άρθρο που διάβασα μετά από επισήμανση του sarant βρήκα αυτή την ωραία αντιστοιχία, με μια λέξη τόσο διαδεδομένη (κάπου 30-40 χρόνια την ξέρω), που όμως ακόμα δεν βρήκε τη θέση της στα λεξικά.
Πρέπει να πρωτοχρησιμοποιήθηκε για το σαπιοκάραβο, τον σκυλοπνίχτη, αλλά στη συνέχεια έφτασε να περιγράφει διάφορους σάπιους και διάφορα σάπια. Στο slang.gr λέτε ότι «αναφέρεται σε αθλητή (συχνά ποδοσφαιριστή) μεγάλης ηλικίας, ξοφλημένο, με κακή φυσική κατάσταση — ή σε παντελώς άγνωστο».
Από την άλλη, στα αγγλικά, lemon = defective product: something that is defective or disappointing, especially a car that does not run properly [Encarta].
Στο άρθρο του Στίγκλιτς που δημοσιεύτηκε μεταφρασμένο στην κυριακάτικη Αυγή (υπάρχει εδώ) διάβασα: «Αποφεύγει το μάταιο εγχείρημα να εκτιμά κανείς εκατομμύρια σύνθετες υποθήκες και τα ακόμα πιο σύνθετα χρηματοπιστωτικά προϊόντα στα οποία εντάσσονται, και λαμβάνει υπόψη της το πρόβλημα με τα "σαπάκια"...», με επεξήγηση: «"lemons" στο πρωτότυπο: Λόγω αδιαφάνειας και έλλειψης πληροφοριών για την ποιότητα του προϊόντος που πωλείται, οι αγοραστές τείνουν να αγοράζουν τα προϊόντα στη χαμηλότερη τιμή και οι πωλητές προϊόντων καλής ποιότητας αποσύρονται από την αγορά, με αποτέλεσμα τελικά να πωλούνται μόνο προϊόντα κάκιστης ποιότητας — με άλλα λόγια, μια αποτυχία στη λειτουργία του αγοραίου υποδείγματος».
Πρέπει να πρωτοχρησιμοποιήθηκε για το σαπιοκάραβο, τον σκυλοπνίχτη, αλλά στη συνέχεια έφτασε να περιγράφει διάφορους σάπιους και διάφορα σάπια. Στο slang.gr λέτε ότι «αναφέρεται σε αθλητή (συχνά ποδοσφαιριστή) μεγάλης ηλικίας, ξοφλημένο, με κακή φυσική κατάσταση — ή σε παντελώς άγνωστο».
Από την άλλη, στα αγγλικά, lemon = defective product: something that is defective or disappointing, especially a car that does not run properly [Encarta].
Στο άρθρο του Στίγκλιτς που δημοσιεύτηκε μεταφρασμένο στην κυριακάτικη Αυγή (υπάρχει εδώ) διάβασα: «Αποφεύγει το μάταιο εγχείρημα να εκτιμά κανείς εκατομμύρια σύνθετες υποθήκες και τα ακόμα πιο σύνθετα χρηματοπιστωτικά προϊόντα στα οποία εντάσσονται, και λαμβάνει υπόψη της το πρόβλημα με τα "σαπάκια"...», με επεξήγηση: «"lemons" στο πρωτότυπο: Λόγω αδιαφάνειας και έλλειψης πληροφοριών για την ποιότητα του προϊόντος που πωλείται, οι αγοραστές τείνουν να αγοράζουν τα προϊόντα στη χαμηλότερη τιμή και οι πωλητές προϊόντων καλής ποιότητας αποσύρονται από την αγορά, με αποτέλεσμα τελικά να πωλούνται μόνο προϊόντα κάκιστης ποιότητας — με άλλα λόγια, μια αποτυχία στη λειτουργία του αγοραίου υποδείγματος».