Γιατί θα ήθελα να υπάρχει.
Στα αγγλικά -- ή αγγλο-γαλλικά-- άλλο businessman και άλλο entrepreneur, στα ελληνικά όμως αναγκάζομαι να ... στολίσω τον απλό "επιχειρηματία" με τόλμη, θάρρος, θράσος κ.ά.
Ενα άλλο ουσιαστικό, ένα μονάχο, χωρίς επιθετικούς προσδιορισμούς γυρεύω και για λόγους αμεσότερης ανάγνωσης γιατί ολόκληρο το βιβλίο που επιμελούμαι είναι διάσπαρτο με τη λέξη entrepreneur. Ασε που μετά τη δεύτερη, τρίτη φορά το "τολμηρός [ή ό,τι άλλο] επιχειρηματίας" αρχίζει να γίνεται γραφικό...
Μέχρι τώρα το έχω αφήσει σκέτο "επιχειρηματίας" (γιατί το βιβλίο εξυμνεί γενικώς το τολμηρό υπο-είδος και ο αναγνώστης αντιλαμβάνεται ότι αυτό εννοώ) αλλά είπα να το ψάξω λίγο παραπέρα, από καθαρό επιμελητικό ψιλο-μαζοχισμό, εννοείται... ;)