(Συνέχεια των εντυπώσεων από την ημερίδα για το επάγγελμα του μεταφραστή)
Η εισαγωγή της ημερίδας περιείχε παρουσίαση δύο μεταφραστικών συλλόγων: της Πανελλήνιας Ενωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) και της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ). Δυστυχώς έχασα όλη την πρώτη παρουσίαση και το πρώτο μισό της δεύτερης. Οι εντυπώσεις μου για τις δύο αυτές ενώσεις είναι λοιπόν μάλλον θραύσματα εντυπώσεων. Αυτονόητη η ενισχυμένη αποποίηση ευθύνης για το θράσος μου να μεταφέρω αυτά τα θραύσματα. Αλλά θα ήθελα επίσης να τονίσω ότι προσπαθώ να μιλάω μόνο με βάση τις εντυπώσεις μου από την ημερίδα, τίποτα παραπάνω.
Η εντύπωση που αποκόμισα από τη μισή ομιλία της Μαρίας Μουσαφίρη (ΠΕΜ) ήταν χλιαρή. Η επικέντρωση φάνηκε να είναι σε μια δυνατότητα γνωριμίας με συναδέλφους, κάποια αλληλοβοήθεια (αναφέρθηκε το κλασικό παράδειγμα του χειρισμού προγραμμάτων λογισμικού) και εσχάτως (μόνο στο σημείο αυτό αχνοφάνηκε η κρίση) μηνιαίες συναντήσεις για συζήτηση. Κανείς άλλος δεν μίλησε υπό την ιδιότητα μέλους της ΠΕΜ και αδυνατώ να πω περισσότερα.
Στην περίπτωση της ΠΕΕΜΠΙΠ, που ομολογουμένως ο ίδιος ο τίτλος της με προβληματίζει, μου προέκυψε μια εντύπωση εξ αντανακλάσεως. Η Δήμητρα Σταφυλιά μίλησε υπό την ιδιότητα μέλους της ΠΕΕΜΠΙΠ για τον ελεύθερο επαγγελματία μεταφραστή και το κατ’ οίκον γραφείο. Αν δεν υπήρχε η ιδιότητα αυτή, θα έλεγα: μια συγκροτημένη και αποφασιστική νεαρή γυναίκα που δουλεύει στο σπίτι (μάλλον όχι στον χώρο του βιβλίου αλλά με πιστοποιητικά, ιδιωτικές ανάγκες μετάφρασης, εμπορική αλληλογραφία κτλ.) και που ατενίζει με αισιοδοξία το μέλλον θεωρώντας τον εαυτό της σαν μια πολλά υποσχόμενη επιχείρηση. Τίποτα ιδιαιτέρως καινούργιο: οι νεοφιλελεύθεροι ιδεολόγοι το έχουν πει αυτό ακόμα και για τους κλασικούς μισθωτούς, ότι είναι επιχειρηματίες του εαυτού τους και χρειάζονται αποτελεσματικό μάρκετινγκ για να πουλήσουν την πραμάτια τους, δηλαδή την εργασία τους, ειδάλλως καλά να πάθουν, τα ’χει αυτά η ελεύθερη αγορά. Η ομιλήτρια πρόσθεσε μερικά αρκετά ευνόητα για τη δουλειά στο σπίτι, παρακάμπτοντας όμως κάποιες ουσιαστικές λεπτομέρειες: π.χ. όντως χρειάζεται χωριστός χώρος εργασίας και όχι ένας χαοτικός αχταρμάς, αλλά το έχουμε το σπίτι απ’ τους γονείς ή με τη βοήθειά τους ή μήπως χρειαζόμαστε ακριβότερο σπίτι με ένα δωμάτιο παραπάνω; (Συγγνώμη, το παίρνω και λίγο προσωπικά, γιατί θυμάμαι την αντίστοιχη κατάστασή μου στην ηλικία της - και σε σαφώς ευκολότερες εποχές). Έγινε και μια ατυχής προσπάθεια χιούμορ μπεστσελεροαμερικάνικου επιπέδου με τα «καπέλα» που τα αλλάζει συνεχώς στην εναλλαγή ρόλων ιδιώτη/ μεταφραστή/ επιχειρηματία και δεν θα έλεγα ότι βοήθησε. Κοντολογίς, μια συγκροτημένη και πεντακάθαρη στο νόημά της ομιλία με σοκάρισε πολύ. Αν για το θέμα της δουλειάς του μεταφραστή στο σπίτι μια εκπρόσωπος ένωσης μεταφραστών αυτά μόνο βρίσκει να πει, τότε ίσως το δικό της σύμπαν να είναι παράλληλο προς το σύμπαν των περισσότερων άλλων μεταφραστών.
Δεν μου έμεινε αμφιβολία ότι η μόνη ένωση μεταφραστών (και άλλων) που μπορεί να διεκδικήσει για τον εαυτό της τον χαρακτηρισμό του σωματείου είναι ο ΣΜΕΔ. Με βάση τις δικές μου εντυπώσεις αλλά και το πενιχρό δείγμα που είχα την ευκαιρία να σφυγμομετρήσω, ο ΣΜΕΔ έκλεψε την παράσταση στην ημερίδα. Ο κυριότερος λόγος δεν είναι, κατά τη γνώμη μου, εγγενής στον ΣΜΕΔ αλλά στην αδιαμφισβήτητη και απτά βιωνόμενη κρίση. Ο ΣΜΕΔ είναι ο μόνος που μιλάει πραγματικά γι' αυτήν. Αρκετοί άλλοι ίσως θα προτιμούσαν να τη σπρώξουν κάτω απ’ το χαλί για να μη χαλάσει η σουαρέ αλλά, αν τυχόν κάποιος μιλήσει, βραχυκυκλώνουν. Τα συγκαταβατικά γελάκια άλλων εποχών δεν έχουν σήμερα έδαφος να βλαστήσουν. Οφείλω όμως να πω επίσης ότι οι εκπρόσωποι του ΣΜΕΔ, ο Ηρακλής Οικονόμου που μίλησε για την εργασιακή πραγματικότητα στον εκδοτικό χώρο και η Όλγα Καρυώτη που μίλησε για τη δουλειά στα μεταφραστικά γραφεία εν μέσω της κρίσης, είχαν (και δεν το λέω καθόλου ειρωνικά) άψογη σκηνική παρουσία: σεμνοί, σοβαροί, συγκροτημένοι, αποφασιστικοί. Οι αποστροφές και οι εκφραστικοί τρόποι που θυμίζουν περισσότερο πολιτικάντικη φοιτητική συνέλευση και ηχούν σαν κούφια κουδουνάκια δεν ήταν εντελώς ανύπαρκτοι, αλλά ούτε ξεπέρασαν κάποιο ανεκτό μίνιμουμ.
Ο ΣΜΕΔ φαίνεται ότι είχε έρθει αποφασισμένος να μη χαριστεί στους οικοδεσπότες του. Σχετικά είναι και τα χαρακτηριστικά σημεία που συγκράτησα:
– Ο Ηρακλής Οικονόμου έδωσε έμφαση στο ζήτημα των απλήρωτων μεταφραστών (Ελληνικά Γράμματα κτλ.). Αναφέρθηκε μάλιστα ειδικότερα στην Αρχέτυπον και εγκάλεσε την Επιτροπή ότι δεν είναι δυνατόν να αναθέτει η ΕΕ εργασίες σε επιχειρήσεις που δεν πληρώνουν τους εργαζομένους τους. Ένας από τους δύο εκπροσώπους του ΣΜΕΔ (δεν είμαι σίγουρος ποιος) ανέφερε ότι ο ΣΜΕΔ απευθύνθηκε στην Επιτροπή και πήρε την απάντηση (προφανώς άτυπα) ότι, όταν αναθέτεις να σου χτίσουν ένα σπίτι, σε ενδιαφέρει να το παραλάβεις σωστό και δεν σε ενδιαφέρει τι κάνει ο εργολάβος σου κατά τα άλλα. Ο εκπρόσωπος της Επιτροπής έδειξε στο σημείο αυτό αξιοσημείωτη ευελιξία, ζητώντας να του δοθούν συγκεκριμένα στοιχεία και αυτός θα τα διαβιβάσει αρμοδίως. Χωρίς να μιλήσουμε για τις πρακτικές συνέπειες (μάλλον ανύπαρκτες), η παραδοχή αυτή αποτέλεσε μια ηθική νίκη για τον ΣΜΕΔ. Ο Ηρακλής Οικονόμου έκανε μια πρόσθετη παρέμβαση, μάλλον θεωρώντας την ηθικά επιβεβλημένη, αλλά ήταν το μοναδικό σημείο στο οποίο αποδυνάμωσε αθέλητα το επιχείρημά του. Είπε ότι σε καμία περίπτωση δεν ήθελε να μιλήσει για «κακοδιαχείριση» των κοινοτικών κονδυλίων, αλλά θα ήταν σαφώς προτιμότερο να πει τα πράγματα με το όνομά τους αντί να χρησιμοποιήσει λανθασμένη ορολογία που θολώνει τα νερά. Εγώ κατάλαβα ότι εννοούσε πως δεν κατηγορούσε κάποιους αρμόδιους της Επιτροπής ότι τσεπώνανε τα λεφτά και γι' αυτό έκαναν τα στραβά μάτια, δεν τους κατηγορούσε για κατάχραση/ υπεξαίρεση/ δωροδοκία, αλλά τους εγκαλούσε για ολιγωρία, τους εγκαλούσε - ακριβώς! - για «κακοδιαχείριση». Φοβάμαι ότι στην αντίληψη του ακροατηρίου μπορεί να αποδυναμώθηκε η έμμεση παραδοχή του εκπροσώπου της Επιτροπής ότι πράγματι η μη πληρωμή των εργαζομένων συνιστά λόγο για να επανεξετάσει η ΕΕ τις αναθέσεις που κάνει στη συγκεκριμένη επιχείρηση.
– Το θέμα αυτό έδωσε μια αριστουργηματική ασίστ στην Όλγα Καρυώτη, η οποία δεν μπόρεσε να την αξιοποιήσει παρ’ όλο που προσκόμισε τα απαραίτητα στοιχεία. Προφανώς εντελώς ανεξάρτητα από το θέμα που προέκυψε στην προηγούμενη ομιλία, μνημόνευσε δύο οδηγίες της ΕΕ (αν θυμάμαι καλά, η μία από τις αρχές και η άλλη από τα τέλη της δεκαετίας του 2010) που όριζαν ότι ο εργαζόμενος πρέπει να πληρώνεται για την παρασχεθείσα εργασία το πολύ ένα μήνα μετά την παροχή και που είχαν μεταφερθεί στο ελληνικό δίκαιο. (Παρεμπιπτόντως, απορώ πώς είναι δυνατόν να αναφέρει κάποιος αυτό το στοιχείο και να μην αναφέρει ότι, όπως έχει αποδειχθεί στην πράξη, η ελληνική νομοθεσία δεν εφαρμόζεται όταν είναι προς όφελος των εργαζομένων). Ο ΣΜΕΔ πήγε στην ημερίδα αποφασισμένος να μη χαριστεί, αλλά έχασε μοναδική ευκαιρία να εντυπωθεί στο μυαλό των ακροατών μια πασιφανής αλήθεια: ότι η ΕΕ είναι κι αυτή, όπως το ελληνικό κράτος και όπως κι όλα τα άλλα κράτη, μπόσικη μόνο όταν πρόκειται για δικαιώματα των εργαζομένων. Αυτό δεν αποτελεί καθόλου κριτική προς την Όλγα Καρυώτη: πιθανολογώ (με κίνδυνο βέβαια να πέφτω έξω) ότι ο ΣΜΕΔ περισσότερο θα ασχολήθηκε με το αν θα πάει στην ημερίδα και ποια θα είναι η στάση του παρά με την τεκμηρίωση της παρέμβασής του, αν τελικά θα αποφάσιζε να συμμετάσχει. Έχω δει πριν από μερικά χρόνια σχέδιο σύμβασης για εξωτερικές αναθέσεις της ΕΕ και είμαι σχεδόν βέβαιος ότι το να είναι ο προσφέρων εντάξει στις διοικητικές, φορολογικές και άλλες νόμιμες υποχρεώσεις του είναι προϋπόθεση για τη συμμετοχή του στον διαγωνισμό και η μη τήρηση των υποχρέωσεών του λόγος ακύρωσης της ανάθεσης εκ των υστέρων. Είμαι επίσης σχεδόν βέβαιος ότι αυτό περιλαμβάνει, είτε ρητά είτε έμμεσα, την εκπλήρωση των υποχρεώσεών του προς τους εργαζομένους του. Με λίγα λόγια, ο λόγος ακύρωσης αναφέρεται στην ύπαρξη της νομοθεσίας και όχι στην εφαρμογή της και, κατά συνέπεια, αν δεν εκπληρώνονται οι νόμιμα κατοχυρωμένες υποχρεώσεις προς τους εργαζομένους του, στοιχειοθετείται πλημμελής εφαρμογή της σύμβασης με υπαιτιότητα των διαχειριστών της ΕΕ, άρα κακοδιαχείριση. Στο θέμα αυτό, ο ΣΜΕΔ εμφάνισε σωστή στόχευση αλλά ανεπαρκή εστίαση, λόγω - πιθανολογώ - ανεπαρκούς προπαρασκευής.
– Σε ένα άλλο θέμα ο ΣΜΕΔ εμφάνισε λανθασμένη στόχευση. Η ομιλία της Όλγας Καρυώτη έδωσε έμφαση στο γεγονός ότι τα σταζ της ΕΕ πληρώνονται κάτω από τον βασικό μισθό στις αντίστοιχες χώρες. Κάποια παρισταμένη, που φάνηκε να έχει κάνει τέτοιο σταζ (λυπάμαι αλλά δεν άκουγα καλά τις ερωτήσεις του ακροατηρίου και δεν αποκλείεται να κάνω κάποιο λάθος), διαμαρτυρήθηκε - ασαφώς μεν, διαμαρτυρήθηκε δε. Τα γεγονότα που αναφέρθηκαν από την ομιλήτρια ήταν ακριβέστατα κι όμως η στόχευση ήταν λανθασμένη. Τα σταζ στην ΕΕ είναι τρίμηνα με δυνατότητα παράτασης για άλλο ένα τρίμηνο και μετά αναγκαστικά τέλος. Οι περισσότεροι σταζιέρ είναι ευτυχείς με αυτά τα σταζ, τα οποία σημειωτέον συμπεριλαμβάνουν φτηνή καντίνα, ιατροφαρμακευτική περίθαλψη χωρίς πρόσθετη επιβάρυνση και κάποια υποστήριξη για την εξεύρεση σχετικά προσιτής στέγης. Για μερικούς τα σταζ δίνουν τη δυνατότητα να κάνουν τη μεταπτυχιακή ή διπλωματική εργασία τους με έξοδα πληρωμένα, για άλλους δίνουν μια δυνατότητα διερεύνησης δυνατοτήτων εργασίας είτε στα όργανα της ΕΕ είτε γενικά στο εξωτερικό, και για όλους δεν είναι καθόλου απαιτητικά αν οι ίδιοι δεν είναι πρόθυμοι να δουλέψουν. Πιθανολογώ (μπορεί και πάλι να κάνω λάθος, αλλά είπαμε ότι εδώ καταθέτω τις εντυπώσεις μου) ότι ο ΣΜΕΔ ήθελε να δείξει ότι η ΕΕ, παρ' όλες τις διακηρύξεις και τα ευχολόγια, προωθεί στην πράξη την υποβάθμιση της εργασίας και την επισφάλεια. Σωστό, αλλά τα σταζ είναι ατυχές παράδειγμα: χάνουμε το δάσος και βλέπουμε το δέντρο. Η προώθηση της επισφάλειας από τα όργανα της ΕΕ έχει γίνει μέσω της κατακόρυφης αύξησης των συμβασιούχων (αντί των μόνιμων), των «τοπικών υπαλλήλων» (με αποσύνδεση από το μισθολόγιο της ΕΕ και προσκόλληση, π.χ., στο μισθολόγιο της Κένυας) και των εξωτερικών αναθέσεων. Νομίζω ότι πρόκειται κι εδώ για πρόβλημα ανεπαρκούς προπαρασκευής του ΣΜΕΔ συνολικά, όχι ενός ατόμου. Νομίζω επίσης ότι μια στοιχειωδώς σωστή μεθοδολογία θα έδειχνε τη σωστή κατεύθυνση. Αν κάποιος θεωρεί ότι η τωρινή κρίση είναι σοβαρή, καλά θα κάνει να εντοπίζει τι αλλάζει ή έχει αλλάξει τελευταία και όχι τι μένει ίδιο (όπως, για παράδειγμα, τα σταζ). Καπιταλισμός υπάρχει εδώ και κάμποσο καιρό, αλλά υπάρχει επίσης και η ιστορία, και ιστορία σημαίνει κίνηση με βάση τη διαφορά, το καινούργιο, την αλλαγή. Κι εδώ που τα λέμε, δεν υπάρχει καμία πραγματικότητα έξω από την κίνηση και την ιστορία, και η μόνη επιβεβαίωση κάποιας αναλλοίωτης αλήθειας είναι να διαπιστωθεί εμπειρικά σαν συνιστώσα της δυναμικής της ιστορικής ροής.
Τεσπά. Είπα και ελάλησα και αμαρτίαν έχω. Η πολυπληθής πελατεία των εντυπώσεών μου που συνέβη να παρευρίσκεται σε ένα έστω μέρος της ημερίδας (ακούς, Κόμη;) ας διορθώσει τις πραγματολογικές ανακρίβειες και ας καταθέσει το κατιτίς της. Η αυριανή ημέρα εργασίας προμηνύεται θυελλώδης, η ρουφιάνα η ώρα έχει την αδυσώπητη τάση να περνάει χωρίς να με ρωτάει κι εγώ δηλώνω ότι τέλειωσα με τις εντυπώσεις μου από την ημερίδα κι ότι απλώς αύριο θα καταθέσω το θεωρητικομεταφραστικό που με δαιμόνισε για όσους τυχόν είναι βλαμμένοι σαν εμένα.