metafrasi banner

knob

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και συνώνυμα του πέους στην καθομιλουμένη.

Έχω τον εξής διάλογο:

Witness: I heard the defendant yelling, "I'll bloody chop your knob off."
Defense attorney: So he made no direct anatomical reference. A knob meaning anything from a door handle to a node of butter.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
—[...] «Θα σου το κόψω.»
—[...] Επομένως, δεν υπήρξε ρητή ανατομική αναφορά...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το πρώτο που μου έρχεται είναι το ματζαφλάρι, που έχει και σημασία άλφα (αγνώστου ταυτότητος αντικείμενο, βλέπε και καβλιτζέκι), και σημασία βήτα (το ματζαφλάρι του βαρκάρη κλπ) :)


Witness: I heard the defendant yelling, "I'll bloody chop your knob off."
Defense attorney: So he made no direct anatomical reference. A knob meaning anything from a door handle to a node of butter.



Μάρτυρας: Ο κατηγορούμενος ούρλιαξε «θα σου κόψω το ματζαφλάρι»
Συνήγορος: Άρα, δεν αναφέρθηκε σε όργανα του σώματος, αφού το ματζαφλάρι μπορεί να σημαίνει οτιδήποτε/μπορεί να σημαίνει από χερούλι μέχρι γαλλικό κλειδί
(κλπ)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
—[...] «Θα σου το κόψω.»
—[...] Επομένως, δεν υπήρξε ρητή ανατομική αναφορά...
Δεν είναι κακή ιδέα, αλλά ας βρούμε και μερικά συνώνυμα του ανδρικού μορίου, για να μας βρίσκονται στο μέλλον. Η επίσκεψή μου στο slang.gr δεν απέδωσε καρπούς.
 
(το ματζαφλάρι του βαρκάρη κλπ)
Εγώ ξέρω το παλαμάρι του βαρκάρη.

Παίζει και το μαραφέτι, πολύ πιο γενικής χρήσης (σαν το ματζαφλάρι) και πολύ αόριστο.
Το εργαλείο και το εξάρτημα επίσης βολικό για τον ίδιο λόγο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μα οτιδήποτε μπορείς να χρησιμοποιήσεις εδώ. :) Θα πρότεινα το τσουνί/τσουνάκι με διάφορους συνειρμούς (και το συνήγορο υπεράσπισης να παραπέμπει στο ΛΚΝ ;)).
 
Άσχετο, αλλά knob σημαίνει επίσης τον νεοσύλλεκτο (το στραβάδι ή το ψάρι που λέμε). Το έμαθα βλέποντας μια ταινία στην τηλεόραση, όπου στους υπότιτλους αποδόθηκε πόμολο, και μου φάνηκε τόσο άστοχο ώστε μου εντυπώθηκε η λέξη (δεν υπήρχε κανένα λογοπαίγνιο με αληθινά πόμολα για να δικαιολογεί κάπως την επιλογή αυτή).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως η λέξη που θα προκαλούσε τις μεγαλύτερες παρανοήσεις είναι η βίλλα (βλ. κ. βίλλος στον Κριαρά), αλλά δεν την προτείνω για τη συγκεκριμένη χρήση επειδή δεν τη γνωρίζουν όλοι. Απλώς τη βάζω (όχι τη βίλλα, την πρόταση εννοείται) να βρίσκεται για καλό και για κακό. :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νομίζω πως στον συγκεκριμένο διάλογο θα μπορούσε άνετα να μπει και το πουλί, πάντως. :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, όταν θα πεις σε χρυσαυγίτη «Θα σου το κόψω το πουλί σου εσένα», αυτός το πουλί της χούντας θα σκεφτεί αμέσως.
 

Zbeebz

Member
Και συνώνυμα του πέους στην καθομιλουμένη.

Έχω τον εξής διάλογο:

Witness: I heard the defendant yelling, "I'll bloody chop your knob off."
Defense attorney: So he made no direct anatomical reference. A knob meaning anything from a door handle to a node of butter.
Θα μπορούσε επίσης να απειλεί ότι θα του κόψει "το πράμα". :whistle:

Ή να λέει "θα σου το κόψω" χωρίς να προσδιορίζει αν θα του κόψει το μαλλί, το χαρτζηλίκι κλπ. (Ελπίζω να μην το είπε κάνας άλλος...)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Έχουμε κι εμείς πόμολο σε παρόμοιο υπονοούμενο (ίσως από κει) μόνο που συνήθως είναι για άλλη χρήση και δεν το προτείνω. Άλλωστε, δεν έχει δα και πολλές άλλες σημασίες (το πόμολο).

Αυτό που μου άρεσε (η λέξη, ε; ) γιατί στην πιάτσα παραπέμπει κατευθείαν στο προκείμενο μέλος είναι το μαρκούτσι που λέει η Παλ στο #8 (εγώ το εργαλείο πρωτοσκέφτηκα), γιατί μαρκούτσια υπάρχουν πολλά και διάφορα (κυριολεκτικά και μεταφορικά μαρκούτσια) και επισήμως τουλάχιστον (στην αίθουσα του δικαστηρίου ή στα λεξικά) το μαρκούτσι δεν παραπέμπει κυρίως σε ανατομικό χαρακτηριστικό, όσο μακρούτσικο και να 'ναι.

Πέραν τούτου, το τούτο μου (αυτό που συνηθίζω, ντε, η σκανταλιά):

A wizard's staff (has a knob on the end, and
stuff and such)


A wizard's staff has a knob on the end, knob on the end, knob on the end
A wizard's staff has a knob on the ennndddd!
What he does with it is magic!

A wizard's staff has a knob on the end
And runes run up the shaft
It's long and proud and stiff and loud
It's the pride of wizardcraft
 
Αν μου επιτρέπετε, νομίζω ότι το πιο κοντινό είναι το καλαμπαλίκια, που πρωτίστως έχει άλλη σημασία (νομίζω ότι το σημαντικότερο, εδώ, είναι να έχει άλλη κύρια και συχνότερη σημασία). Βέβαια εδώ αναφερόμαστε σε όλο το πακέτο ενώ στο αρχικό αναφέρεται μόνο στο μόριο.

Καλό βρίσκω και το πράγμα, που είναι αρκετά γενικό, ώστε έχει νόημα η απάντηση του συνήγορου, ή και το "θα σου το κόψω" της Zbeebz.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν μου επιτρέπετε, νομίζω ότι το πιο κοντινό είναι το καλαμπαλίκια, που πρωτίστως έχει άλλη σημασία (νομίζω ότι το σημαντικότερο, εδώ, είναι να έχει άλλη κύρια και συχνότερη σημασία).
Με αυτό το σκεπτικό, το «πουλί» είναι η καλύτερη επιλογή. Αλλά δεν έχεις μια σκέτη λέξη, έχεις μια φράση: «Θα σου το κόψω το πουλί». Στις συμφράσεις αυτές το μυαλό δεν πάει στην κυριολεξία αν η κυριολεξία δεν κόβεται. Με αυτό το σκεπτικό η καλύτερη επιλογή θα ήταν το σκέτο «Θα σου το κόψω» — το κακό συνήθειο, ντε!
 
Top