bernardina
Moderator
Αναζητώντας μια πιο ανάλαφρη λέξη από τη σκαιότητα για να αποδώσω το brusqueness, βρήκα καταρχάς στη Ματζέντα [brUsknes] ουσ. αποτομότης, κν. αποτομιά, σκαιότητα: I was shocked by his brusqueness η σκαιότητά του με σοκάρησε και κατόπιν εδώ τις λέξεις αποτομία και αποτομιά.
Σας ομολογώ ότι διστάζω να χρησιμοποιήσω κάποια από τις δύο (ειδικά σε κείμενο που δεν είναι δικό μου). Όχι για κανέναν άλλο λόγο, παρά γιατί είμαι σίγουρη πως ο επιμελητής θα την αποκεφαλίσει χωρίς δεύτερη σκέψη (και μπορεί ν' ακούσω και κανένα περίεργο σχόλιο...) :glare:
Να κάνουμε ένα γρήγορο γκάλοπ; Πόσοι από σας θα τις χρησιμοποιούσατε; Κι αν δεν θα χρησιμοποιούσατε καμία από τις δύο θα σας άρεσε, ξέρω 'γω... η αγαρμποσύνη;
Σας ομολογώ ότι διστάζω να χρησιμοποιήσω κάποια από τις δύο (ειδικά σε κείμενο που δεν είναι δικό μου). Όχι για κανέναν άλλο λόγο, παρά γιατί είμαι σίγουρη πως ο επιμελητής θα την αποκεφαλίσει χωρίς δεύτερη σκέψη (και μπορεί ν' ακούσω και κανένα περίεργο σχόλιο...) :glare:
Να κάνουμε ένα γρήγορο γκάλοπ; Πόσοι από σας θα τις χρησιμοποιούσατε; Κι αν δεν θα χρησιμοποιούσατε καμία από τις δύο θα σας άρεσε, ξέρω 'γω... η αγαρμποσύνη;