metafrasi banner

apps for iPad

GeorgeA

Member
Γεια σας

Χρειάζομαι λίγη βοήθεια με το εξής:

All of it downloadable as an app onto the iPad.

Το "all of it" αφορά το υλικό στο οποίο αναφέρθηκε μόλις πριν. Λέει πως μπορείς να τα βρεις όλα στο διαδίκτυο και ... μετά λέει πως μπορείς να τα κατεβάσεις όλα ως app στο iPad.

Πώς θα το λέγαμε αυτό;

Κι όλο αυτό μπορείτε να το κατεβάσετε ως app στο iPad. [?]
Κι όλο αυτό μπορείτε να το κατεβάσετε ως εφαρμογή στο iPad. [?]

Μεταφράζουμε το "app" ή το αφήνουμε στην ησυχία του; :confused:
 
Εγώ θα χρησιμοποιούσα πληθυντικό και ναι μεταφράζω το app.

Και όλα αυτά μπορείτε να τα κατεβάσετε ως εφαρμογές στο... [κατά λέξη]

Και όλα τα παραπάνω μπορείτε να τα κατεβάσετε ως εφαρμογές στο... [πιο καλό μου φαίνεται]

Και όλα τα παραπάνω αποτελούν/είναι εφαρμογές που μπορείτε να κατεβάσετε στο... [πιο ελεύθερα]



Κατεβάζω ή μεταφορτώνω; Εγχειρίδιο δεν είναι;
 

GeorgeA

Member
Κατεβάζω ή μεταφορτώνω; Εγχειρίδιο δεν είναι;

Ευχαριστώ azimuthie.

Όχι δεν είναι εγχειρίδιο. Είναι ένα διαδραστικό εκπαιδευτικό πακέτο για παιδιά (για πρόληψη ναρκωτικών). Eπιπλέον των εκπαιδευτικών υλικών που υπάρχουν σε βιβλία και DVD, τώρα θα μπορείς να το κατεβάσεις και στο iPad και εκεί κολλάει αυτή η πρόταση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ πάντως κατεβάζω, δεν μεταφορτώνω, ούτε καταφορτώνω.
 

GeorgeA

Member
Εγώ πάντως κατεβάζω, δεν μεταφορτώνω, ούτε καταφορτώνω.

Καλησπέρα.

Ναι, χρησιμοποίησα το "μπορείτε να τα κατεβάσετε στο iPad".
Ευχαριστώ.
 
Top